【文章內(nèi)容簡介】
signee收貨人。 ? change A to B 與 change A into B 英譯“把 A 改為 B”用“ change A to B”,英譯“把 A 折合成 /兌換成 B”用“ change A into B”,兩者不可混淆。 ? in 與 after 當(dāng)英譯“多少天之后”的時間時,往往是指“多少天之后”的確切的一天,所以必須用介詞 in,而不能用 after,因為介詞 after 指的是“多少天之后”的不確切的任何一天。 ? ex 與 per 源自拉丁語的介詞 ex 與 per 有各自不同的含義。英譯由某輪船“運來”的貨物時用 ex,由某輪船“運走”的貨物用 Per,而由某輪船“承運”用 by。 ? abide by 與 ply with abide by 與 ply with 都有“遵守”的意思.但是當(dāng)主語是“人”時,英譯“遵守”須用 abide by。當(dāng)主語是非人稱時,則用 ply with 英譯“遵守”。 練 習(xí) & 補 充 by and between 由 for and in consideration of考慮到,鑒于 for and on behalf of 為了,代表 save and except除了 in full force and effect 生效 furnish and provide提供 make and enter into 達成 release and discharge棄權(quán),讓渡 fulfill or perform 履行 procure and ensure保證和確保 force and effect 效力 right and interest權(quán)益 power and authority 權(quán)利 covenants and agreements契約 terms and conditions 條款 goods and chattels個人動產(chǎn),有形動產(chǎn) customs fees and duties 關(guān)稅 losses and damages丟失及損毀 plaints a