【文章內(nèi)容簡介】
he should have spared more time to keep the family pany/stay with the family instead of being obsessed with/absorbed in his work.【點睛】not until 的倒裝句歸納總結(jié) Not until位于句首時,:Not until+從句/表時間的詞+助動詞+(主句)主語+謂語+.如:Not until the teacher came in did the students stop until的強調(diào)結(jié)構(gòu)為:It is / was not until+從句/表時間的詞+that+其它成分根據(jù) not until倒裝句的用法,小題4還可翻譯為:Not until his wife divorced him did he realize that he should have spared more time to keep the family pany/stay with the family instead of being obsessed with/absorbed in his 。5.高中英語翻譯題:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.今年除夕你計劃在哪里過?(plan)2.下雨天上海的道路總是比平時更擁堵。(than)3.是一個外國人不顧自己的安危救了那個輕生的男子。(It)4.那天傍晚我一走出校門就遇到了一個多年不見的小學(xué)同班同學(xué)。(No sooner)5.無論誰想要成功必先明白這個道理“成功來自艱苦的付出和堅持不懈”。(Whoever)【答案】1.Where are you planning to celebrate the New Year’s Eve this year?2.Roads in Shanghai always get/bee more crowded /hold up more traffic than usual on rainy days.3.It was a foreigner that/who saved the man trying/who tried to kill himself/ mit suicide without considering his own safety.4.No sooner had I left the school that early evening than I met with/bumped into/came across/encountered a classmate of mine in primary school (whom) I hadn’t seen for ages/years.5.Whoever wants to be successful should first understand the principle that success es from hard effort/work and persistence/perseverance.【解析】1.本題提示詞為plan,除夕翻譯為 “New Year’s Eve”。2.本題考查比較級,“比平時”翻譯為 “than usual”.3.本題考查強調(diào)句、定語從句和非謂語的翻譯。首先強調(diào)句結(jié)構(gòu) “it is(was)…that/who” ;那個輕生的男子,需要處理為定語從句,翻譯為 “the man who tried to kill himself/ mit suicide”。 不顧 “without considering”.4.倒裝句和定語從句的翻譯。一…就 “No sooner had sb.done sth.than sb.did sth.”。 多年不見的小學(xué)同學(xué)可以處理成定語從句,翻譯為 “(whom) I hadn’t seen for ages/years.”;5.本題考查主語從句和同位語的翻譯,句子結(jié)構(gòu)比較復(fù)雜。首先“無論誰想要成功”用主語從句 “Whoever wants to be successful”。其次,“這個道理“成功來自艱苦的付出和堅持不懈”這半句話涉及使用同位語從句。理清關(guān)系后,本句也并沒有想象中那么復(fù)雜。6.高中英語翻譯題:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.你的思想越開明,就越不容易受他人觀點的影響。(The more...)2.到底是什么讓你對考試結(jié)果抱有如此樂觀的態(tài)度?(it)3.面對激烈的競爭和許多不確定因素,家長對孩子的學(xué)業(yè)成績感到焦慮是一件很正常的事。(face)4.社會發(fā)展的速度飛快,如果你固執(zhí)于陳舊的觀念無法跟上時代的步伐,那么不久你就會被時代拋棄。(So)【答案】1.The more openminded you are, the less easily you’ll be influenced by others’ opinions.2.What is it that makes you hold such a positive attitude towards the result of the examination?3.When parents are facing / faced with fierce petition and plenty of uncertainties, it is natural for them to feel anxious about their children’s academic performance.4.So fast is the society developing that if you stick to outdated concepts and can’t keep up with the pace of the times, it won’t be long before you are abandoned / deserted by the times.【解析】【分析】本題考查漢譯英,注意按括號內(nèi)的要求翻譯。1.考查固定句式?!皌he+比較級,the+比較級”表示“越……,越……”,根據(jù)句意可知,從句用一般現(xiàn)在時,主句用一般將來時,故翻譯為:The more openminded you are, the less easily you’ll be influenced by others’ opinions.2.考查強調(diào)句型的特殊疑問句形式。強調(diào)句型的特殊疑問句結(jié)構(gòu)為:what is it that…?陳述的是客觀情況,應(yīng)該用一般現(xiàn)在時,故翻譯為:What is it that makes you hold such a positive attitude towards the result of the examination?3.考查face的用法和形式主語。face表示“面對”時是及物動詞,后面直接接賓語,也可用短語be faced with表示“面對”,根據(jù)句意可知本句用it作形式主語,真正的主語是后面的不定式,陳述的是客觀事實,用一般現(xiàn)在時,故翻譯為:When parents are facing / faced with fierce petition and plenty of uncertainties, it is natural for them to feel anxious about their children’s academic performance.4.考查so…that的倒裝和條件狀語從句。stick to表示“堅持、固執(zhí)于”,keep up with 表示“趕上”,so…that結(jié)構(gòu)中so連同它所直接修飾的成分共同位于句首表示強調(diào)時,主句要進行倒裝,that后的結(jié)果狀語從句不倒裝,if引導(dǎo)的條件狀語從句的復(fù)合句遵循“主將從現(xiàn)”原則,故翻譯為:So fast is the society developing that if you stick to outdated concepts and can’t keep up with the pace of the times, it won’t be long before you are abandoned / deserted by the times.7.高中英語翻譯題:翻譯句子 (根據(jù)漢語以及英語提示翻譯以下句子)