freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

中考文言文翻譯教案(存儲(chǔ)版)

  

【正文】 三、強(qiáng)化訓(xùn)練老當(dāng)益壯,寧移白首之心?窮且益堅(jiān),不墜青云之志。訪少沉毅,謙而能讓。太祖馬鞍在庫(kù),而為鼠所嚙。請(qǐng)學(xué)生朗讀短文《身無(wú)長(zhǎng)物》:王恭從會(huì)稽還,王大看之。如:①坐六尺?。鹤诹唪?。②王大離開后,王恭就拿自己坐的那條竹席送給他。奈何取之盡錙銖,用之如泥沙?虞兮虞兮奈若何?公之視廉將軍孰與秦王?何可勝道也哉?秦則無(wú)禮,何施之為?未報(bào)秦而伐其師,豈為死君乎?夫晉何厭之有?求劍若此,不亦惑乎?師勞力竭,遠(yuǎn)主備之,無(wú)乃不可乎?第四篇:文言文翻譯教案一、學(xué)習(xí)目標(biāo)了解并掌握高考文言文翻譯題基本要求。我省2012年高考將文言文語(yǔ)句翻譯的分值由6分增加到10分,加大了對(duì)文言文考查的難度。二、文言文翻譯的原則 ,意譯為輔?!保宏P(guān)鍵詞語(yǔ)(重要實(shí)詞、虛詞、通假字、古今異義詞等):語(yǔ)法現(xiàn)象(詞類活用、固定結(jié)構(gòu)、特殊句式等)四、文言文翻譯的步驟首先要通讀全文,把握文章大意,做到心中有數(shù),切忌一上來(lái)就匆匆忙忙翻譯。如:晉侯、秦伯圍鄭,以其無(wú)禮于晉。使者大喜,如惠語(yǔ)以讓單于。譯成:以藺相如的功勞大,拜他為上卿。譯成:從師學(xué)習(xí)的風(fēng)尚也已經(jīng)很久不存在了。如: 權(quán)以〈 〉示群下,莫不響震失色。譯成:因此,先主劉備就去拜訪諸葛亮,總共去了三(次),才見到他。沒(méi)有把全句的意思說(shuō)出來(lái),只說(shuō)出了一部分意思。這個(gè)譯句沒(méi)有按定語(yǔ)后置的特點(diǎn)來(lái)譯,正確的翻譯應(yīng)該是: 蚯蚓沒(méi)有鋒利的爪子和牙齒,強(qiáng)壯的筋骨。例5:若舍鄭以為東道主,行李之往來(lái),共其乏困,君亦無(wú)所害。例10:軒凡四遭火,得不焚,殆有神護(hù)者。譯文:例14:求人可使報(bào)秦者求可使報(bào)秦之人 譯文:七、如何達(dá)到“信”“達(dá)”“雅”的要求 、色彩的變化①先帝不以臣卑鄙,猥自枉曲。譯文:②吾入關(guān),秋毫不敢有所近。例:東曦既駕,僵臥長(zhǎng)愁。調(diào)整詞序,刪去無(wú)義;修辭用典,輔以意譯。①唯有德者能以寬服民,其次莫如猛。②然容亦未可已也,勿先之,其可也。字字落實(shí),準(zhǔn)確第一;單音詞語(yǔ),雙音替換。賓語(yǔ)前置 譯文:注意固定句式 ①其李將軍之謂也。為動(dòng)用法 譯文:③先生之恩,生死而肉骨也。包括:主謂倒裝、賓語(yǔ)前置、定語(yǔ)后置、狀語(yǔ)后置等。①單音實(shí)詞對(duì)譯成雙音實(shí)詞。譯文:例4:永和九年,歲在癸丑,暮春之初,會(huì)于會(huì)稽山陰之蘭亭。再如: 蚓無(wú)爪牙之利,筋骨之強(qiáng)。譯句中的“品行高潔、學(xué)有專長(zhǎng),樂(lè)于助人的人”原句中沒(méi)有這個(gè)內(nèi)容,是翻譯者隨意加進(jìn)去的,應(yīng)刪去,才符合原句的意思。在數(shù)詞“兩”后邊加上量詞“個(gè)”,語(yǔ)氣才顯得流暢。(六)省略成分沒(méi)有譯出。(五)該刪除的詞語(yǔ)仍然保留。(三)該譯的詞沒(méi)有譯出來(lái)。是女子不好??得要求好女。五、文言文翻譯的失誤形式(一)不需翻譯的強(qiáng)行翻譯。三、言文翻譯的考點(diǎn)《考試說(shuō)明》強(qiáng)調(diào):“古文翻譯要求以直譯為主,并保持語(yǔ)意通暢。達(dá):就是暢達(dá),即譯文明白曉暢,符合現(xiàn)代漢語(yǔ)的表達(dá)要求和習(xí)慣,無(wú)語(yǔ)病。三、教學(xué)難點(diǎn)在具體的語(yǔ)境中,多種翻譯方法的綜合使用。?”(3)惟……耳?。ㄖ皇恰T了?。┤缥嵋褵o(wú)事可辦,惟待死期耳!“(4)一何……(多么……啊?。┤纾骸袄艉粢缓闻瑡D啼一何苦!”(5)亦……哉?。ㄒ舱媸恰。。┤纾骸扒伊⑹谄淠怪T,以旌其所為,嗚呼,亦盛矣哉!”(6)……何如哉?(……該是怎樣的呢?)如:“痛定思痛,痛何如哉?”表示揣度(1)無(wú)乃……乎(歟)?(恐怕……吧?)(兼表反問(wèn))如:“求,無(wú)乃爾是過(guò)歟?”(2)得無(wú)(微)……乎?(該不是……嗎?)(兼表反問(wèn))如:“若輩得無(wú)苦貧乎?”(3)……歟?(不是嗎?)(兼表反問(wèn))如:“其可怪也歟?”(4)……庶幾……歟?(……或許……吧?)如:“吾王庶幾無(wú)疾病歟?”表示選擇(1)與其……孰若……?(與其……,哪如……?)如:“與其坐而待亡,孰若起而拯之?”(2)……歟(耶),抑……歟(耶)?(是……,還是……?)如:“先生在民間,審知故揚(yáng)州閣部果死耶,抑未死耶?”(3)其……,其……也?(是……呢,還是……呢?)如:“其真無(wú)馬耶?其真不知馬也。請(qǐng)學(xué)生翻譯劃線的三個(gè)句子。”對(duì)曰:“丈人不悉恭,恭作人,無(wú)長(zhǎng)物。太祖曰:“此妄言耳,無(wú)所苦也?!赌咎m詩(shī)》 例12:誤落塵網(wǎng)中,一去三十年。人皆得以隸使之,安能屈豪杰之流?石之鏗然有聲者,所在皆是也?!氨氨伞币辉~古今漢語(yǔ)都常用,但詞義已轉(zhuǎn)移,所以譯文用“地位低微、見識(shí)淺陋”來(lái)替換它?!眾^六世之余烈,振長(zhǎng)策而御宇內(nèi)。還沒(méi)過(guò)多少時(shí)間,他的力氣用完了,汗如雨下,氣喘吁吁的樣子,連聲音都發(fā)不出了,將要倒在田里,他對(duì)農(nóng)夫說(shuō):“我到今天才知道耕地的困難。(2分)(1)氣竭汗雨()(2)行者服而去()1用現(xiàn)代漢語(yǔ)翻譯此句:甚矣,農(nóng)之惰也。未及移時(shí),氣竭汗雨,喘喘焉不能作聲,且仆于田。(2分)(解釋)B顧州綱紀(jì)(回頭看)C惠令人置羊皮席上(放)D得其實(shí)矣(得到)“以”理解錯(cuò)誤的一項(xiàng)是(C)(2分)?(拿)(用)(可以),可以為師矣。(選自 《北史?李惠傳》)【注釋】①藉背:藉是坐臥之用;背是披背之用。一會(huì)兒,將要走了,爭(zhēng)一張羊皮,都說(shuō)是自己墊肩的東西。州紀(jì)綱,州府的主簿?;萸矤?zhēng)者出,令人置羊皮席上,以杖擊之,見少鹽屑,惠曰:“得其實(shí)矣!”使?fàn)幷咭曋?,?fù)薪者乃服罪。(2分)譯文:黃筌一次畫了一只飛鳥,脖子和腳都是伸展開的。()(2分)A.驗(yàn)之信然。到他年齡大些了,家里沒(méi)有書可讀,便就近到讀書人家去借書來(lái)讀,有時(shí)接著進(jìn)行抄寫??墒怯譀](méi)辦法殺死狼。時(shí)間長(zhǎng)了,老師對(duì)他的父母說(shuō):“這個(gè)孩子聰明非凡,將來(lái)有一天肯定能遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出常人,我不適合當(dāng)他的老師。39。吾甚惡紫之臭。⑵彼鬻藥者欺子而獲售。明日,買諸市,烹而餌之,病加甚,召醫(yī)而尤其故。戎夷曰:39。與弟子一人宿于郭外。⑴人或問(wèn)之:39。人曰:39。(2)取之信然??吹肋吚顦涠嘧诱壑?,諸兒競(jìng)走取之。每所止舍,諸將升坐論功,異常獨(dú)屏樹下,軍中號(hào)曰39。”間召問(wèn)群臣臧否,濂惟舉其善者對(duì),曰:“善者與臣友,臣知之;其不善者,不能知也。大理少卿胡演曰:“順德枉法受財(cái),罪不可赦,奈何復(fù)賜之絹?”上曰:“彼有人性,得絹之辱,甚于受刑。③但失愛(ài)于叔父,故見罔耳。嵩問(wèn)曰:“叔父言汝中風(fēng),己差乎?”太祖曰:“初不中風(fēng),但失愛(ài)于叔父,故見罔耳。世以此定華、王之優(yōu)劣。譯文:君子的修行,用安靜來(lái)修養(yǎng)身心,用儉樸來(lái)修養(yǎng)品德,不淡泊(名利)就不會(huì)使心志明達(dá),不寧?kù)o就不會(huì)實(shí)現(xiàn)遠(yuǎn)大目標(biāo)。如此以學(xué)自損,不如無(wú)學(xué)也。閱讀下面一段文言文,翻譯畫線的句子。②刑戮是甘,乞不使王彥方知也?!绷衣劧谷酥x之,遺布一端。例如: 為(是)趙宦者令(頭目)繆賢舍人(門客)初,魯肅聞(聽說(shuō))劉表卒(死去)。為了使譯文通順暢達(dá),語(yǔ)意明白,翻譯時(shí)就要把這些省略的句子成分或某些內(nèi)容補(bǔ)充出來(lái)。譯為: 越王勾踐棲于會(huì)稽之上。(1)、王昌齡《出塞》中的“秦時(shí)明月漢時(shí)關(guān)”一句,就要譯為:“秦漢時(shí)的明月,秦漢時(shí)的關(guān)”;(2)、白居易《琵琶行》里的“主人下馬客在船”一句。?乃悉罷之”(2005全國(guó))口腹: 因有所顧忌,或因謙恭,或?yàn)榱饲笱?,古人往往不直言其事,而是拐彎抹角地表達(dá)自己的意思,這就是委婉。攻之不克,圍之不繼,吾其還也(我們還是回去吧。剛剛不做巡撫待在家里,唯獨(dú)他(彭子篯)聽到這件事而感到驚奇。(2009安徽)立恭折斷一根竹子,鑿出孔吹奏起來(lái),發(fā)出洞簫一樣的聲音?!妒娚接洝?譯文:我從齊安坐者船行駛到臨汝。譯成:秦國(guó)人大擺空城計(jì),打開關(guān)門想引誘敵軍進(jìn)城。例如:犧牲玉帛,弗敢加也,必以信。例如:觸草木,盡死。例如:沛公軍霸上 譯成:沛公劉邦的軍隊(duì)在霸上 這里的“軍”字已由名詞活用為動(dòng)詞.作“駐軍”講。就是要使譯文生動(dòng)、優(yōu)美 ★文言文翻譯的原則:在文言文翻譯中,必須遵循“字字有著落,直、意譯相結(jié)合,以直譯為主”的原則。③對(duì)復(fù)雜的不好理解的句子,最好做點(diǎn)句子成分分析,先抓主干,再理枝葉;或抓住關(guān)聯(lián)詞語(yǔ),分析句與句之間的關(guān)系。盡管我們平時(shí)很重視文言文翻譯的訓(xùn)練,但同學(xué)們翻譯的實(shí)際情況卻不盡如人意,與“信、達(dá)、雅”的標(biāo)準(zhǔn)相對(duì)照尚有很大差距。文言文翻譯如何實(shí)現(xiàn)“信、達(dá)、雅”的目標(biāo)?除了一些常用的基本方法之外,還有哪些行之有效的方法?是我們這節(jié)課學(xué)習(xí)的主要內(nèi)容。就是要使譯文忠于原文,如實(shí)地、恰當(dāng)?shù)赜矛F(xiàn)代漢語(yǔ)把原文翻譯出來(lái)。如果直譯后語(yǔ)意不暢達(dá),還應(yīng)該用意譯作為輔助方法,使句意盡量達(dá)到暢達(dá)、完美。例如:特與嬰兒戲耳。例如:向吾不為斯役,則久已病矣。例如:求人可使報(bào)秦者。四、明了雷區(qū),落實(shí)考點(diǎn)定好詞性,譯準(zhǔn)詞義;注意句式特點(diǎn),理清句間關(guān)系。譯文:安置相如住在廣成傳舍?!保?009廣東)(章獻(xiàn)太后)告訴李迪說(shuō):“你先前不想讓我參與國(guó)家政事,(從現(xiàn)在看)大概是你錯(cuò)了!”張安道適知秦州,德稱病,得除兵籍為民。臣誠(chéng)恐見欺于王而負(fù)趙行將為人所并激昂大義,蹈死不顧”石之鏗然有聲者,所在皆是也。我們?cè)诜g時(shí),一定要譯出它的本體或?qū)⑵渥g成
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
環(huán)評(píng)公示相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1