【正文】
樣高 Joey: You know what I mean, about how I39。當(dāng)全天下都希望你繼承你爸的事業(yè)時(shí),你有屈服嗎? Joey: No. 沒有 Chandler: No. You decided to go into the outofwork actor business. Now that wasn39。s up there. 浴室在那兒 Ronni: Great. 好極了 Rachel: Hey, listen, Ronni, how long would you say Chandler has been in the shower? Ronni, Chandler 進(jìn)浴室多久了 ? Ronni: Oh, like, uh, five minutes? 好像五分鐘吧 Rachel: Perfect. Fasten your seatbelts, its peepee time. (She goes into Joey and Chandler39。s Roger. 沒事,只是 … 羅杰 Ross: I dunno, there39。re sorry. 我們很抱歉 [Scene: Chandler and Joey39。s, I mean, what is that? Please! James Bond : 詹姆斯 s been so ashamed of himself that he39。m sorry. I just did what I thought you would want. 媽,對(duì)不起 , 我以為自己做了你想做的事 Mrs. Tribbiani: I know you did, cookie. Oh, I know you did. So tell me. Did you see her? 我知道 , 告訴我,你看見她沒 ? Joey: Yeah. You39。m fine. It39。m not I39。re like all 39。s just parents, after a certain point, you gotta let go. Even if you know better, you39。s just... I hate that guy! 怎么了?我說不上來,他的個(gè)好人而且對(duì)我很體貼,他的某些方面很適合我,只是 … 我討厭這個(gè)人 Closing Credits [Scene: Monica and Rachel39。t know, I mean, he39。t know even though she does, gonna=going to cheat: 欺騙 pretend: 假裝 他要以我媽希望的方式繼續(xù)欺騙我媽,我媽要繼續(xù)假裝她一無所知, and my little sister Tina can39。s quite, you know, typical behaviour when you have this kind of dysfunctional group dynamic. typical :典型的 behaviour: 行為 dysfunction: 機(jī)能不良 dynamic: 動(dòng)力的 當(dāng)群體動(dòng)力失調(diào)時(shí)這是很平常的反應(yīng), You know, this kind of codependant, emotionally stunted, sitting in your stupid coffee house with your stupid big cups which, codependant: 相互依賴 emotionally: 在情感上地 stupid:愚蠢的 stunted: 矮小的 這種相互依賴,情緒激動(dòng),坐在那家爛咖啡屋,拿著大咖啡杯, I39。re a little... wonderfulness: 優(yōu)點(diǎn) stuff: 事物 他們看不見你的好處,他們看不見你好的一面,他們認(rèn)為你有點(diǎn) … Roger: What? 什么? Phoebe: Intense and creepy intense: 緊張的 creepy: 令人毛骨悚然的 難以相處 . Roger: Oh. 奧 Phoebe: But I don39。s, I mean, it39。t be, because now everything39。d be no her, and your father would look like Sting. And I39。ve heard some of his cover stories. I39。s just that he39。s going on? 怎么了 ? Monica: Nothing, um, it39。m Ronni. Ronni Rappelano? The mistress? mistress: 情婦 我是 Ronni. Ronni Rappelano,那個(gè)情婦 Monica: Oh, e on in 請(qǐng)進(jìn) . Ronni: Thanks. 謝謝 Rachel: Hi, I39。re you. When they were all over you to go into your father39。re gonna. 你非穿不可 Joey: I39。s not followed by “No thanks, it39。re gonna live by my rules. And that means no sleeping with your girlfriend. roof: 房頂 rule: 規(guī)則 mean: 意味著 沒錯(cuò),我不管你們多大 . 只要住在我家 —切就得聽我的 , 那就是不準(zhǔn)你們睡在一起 Ronni: Wow. He39。ll go to a hotel. 我們?nèi)プ★埖? Joey: No you won39。 I figured you would need it tomorrow for your meeting. (Hands him the hair) good hair=hairpiece(假發(fā) ) 你的假發(fā)留在我的住處,我想你明天用得上 Mr. Tribbiani: Thank you. Uh... 謝謝 Chandler: So, who39。s having an embolism, but I could go for a Nip, you know? embolism: 醫(yī) ]栓塞 go for: 想要 喬伊有 “栓子 ”,但我可以來一點(diǎn) Commercial Break [Scene: Chandler and Joey39。s.] hallway: 走廊 Joey: Night, you guys. 晚安,各位 (They notice that a woman is sitting by their door) Chandler: Oh look, it39。 Cruise Ship. cruise: 巡航 你說得對(duì)那不是 “威伯 ”的問題 . 而是威伯游樂宮和游輪的問題 , Oh, which had this little lifeboat for the Weebles to wobble in. lifeboat: 救生船 wobble: 使顫動(dòng) wobble in: 晃晃悠悠地駛?cè)? 它上面的救生艇讓威伯能緩緩駛出 Roger: That39。t feel guilty for her failures! ridiculous: 荒謬的 guilty: 愧疚的 這太荒謬了 ,她不爭(zhēng)氣我并未感到自責(zé) Monica: Oh! So you think I39。s what he does, you know? Come on, he39。m not showing you my 39。t parents just stay parents? 我懂 , 為何父母就不能是父母 ? (She walks over near Chandler and his gaze stays very obviously on her chest) Why do they have to bee people? walk over: 走過 gaze: 凝視 ,注視 obviously: 明顯地 為何他們就得成為人間男女 ? Why do they have... (Notices Chandler) Why can39。s in love big time. And the worst part of It is, it39。s Ronni. She39。m better off staying with the kid than hauling my ass back and forth on the ferry. (Sees Roger) I don39。re so embarrassed, they were very nice boobies. embarrassed: 尷尬的 我不知你如此介意 ,你的胸脯很好看 Rachel: Nice? They were nice. I mean, that39。ll do it on his couch? couch: 沙發(fā) 他會(huì)在沙發(fā)上做嗎 ? Phoebe: Oh, I don39。m sorry! 抱歉 Rachel: You have no respect for anybody39。s pretty much it 差不多是那樣 . Phoebe: Oops! Roger: But you tell it really well, sweetie. sweetie: 親愛的人 但你說得很好 Phoebe: Thanks. Okay, now go away so we can talk about you. 謝謝 ,快走開我們才能談你 Roger: Okay. I39。s a little weird, you know? Vinyl. weird: 奇怪的 Vinyl: [化 ]乙烯基 我不知道 … 有點(diǎn)奇怪 ,聚乙稀做的 Rachel: Okaaay. (To the guys, on the couch) Any of you guys want anything else? 大家還想要?jiǎng)e的嗎 ? Chandler: Oh, yes, could I have one of those. (Points) 我可以要一個(gè)嗎? Rachel: No, I39。s really funny! I wouldn39。s the wife? (Ross whines and lays his head on Chandler39。d know that I wasn39。s the matter with you. 當(dāng)然其中一個(gè)是你媽 , 你是怎么搞的 ? [Scene: Monica and Rachel39。s only one way to resolve this. Since you saw her boobies, I think, uh, you39。s Phoebe. inter: 門鈴(帶對(duì)講機(jī)的那種) 是 Phoebe Roger: (Inter) And Rog. 還有 Rog Monica: Come on up. 上來 Chandler: (Sarcastic) Oh, good. Rog is here. sarcastic: 諷刺的 太好了, Rog 在這兒 Joey: What39。re wrong. Why would I marry her if I thought on any level, that she was a lesbian? marry: 娶 level: 層面 lesbian: 女同性戀者 這就是你錯(cuò)誤的地方 , 如果當(dāng)初我感覺到她是女同性戀者我何必和她結(jié)婚呢 ? Roger: I dunno. Maybe you wanted your marriage to fail. dunno=do not know(不知道 ) marriage: 婚姻 fail: 失敗 我不知道,或許你想讓婚姻失敗 Ross: Why? Why would I why? Why? Why? Why? 為什么 … Roger: I don39。s not what I was saying... 我不是那個(gè)意思 Monica: You know, all these years, I thought you were on my side. be on my side: 站在我這邊 多年來我以為你支持我 But maybe what you were doing was sucking up to Mom and Dad so they39。kay? 打起精神來, Rachel Roger: Geez, we39。m Joey Tribbiani. 我就是 Joey Tribbiani Ronni: Oh no, not you, big Joey. Oh my God, you39。em sorta laid out like they39。d better get going。ll be...doing