【正文】
間有約定 ! 你保證過(guò)的! Rachel: Who was that? 誰(shuí)??? Monica: Wendy bailed. I have no waitress. bail: [美國(guó)俚語(yǔ) ]離開(kāi) waitress: 女服務(wù)員 Wendy 丟下我不管 ,我沒(méi)服務(wù)生了 . Rachel: Oh... that39。s, later. Rachel is waitressing, Monica is cooking. Phoebe walks in with Steve (Crystal Duck winner Jon Lovitz).] Rachel: Well hello! Wele to Monica39。但 ,好吧。m so glad you liked them! 我真高興你喜歡。m looking for. look for: 尋找 我也不知道自己在找什么。 Monica: (joining him and taking the taco shells) You know that? You don39。 Steve: Oh, OK. (he drops the box on the floor) Oh, sorry. (When she bends down to pick it up he grabs a package of Gummibears from the cabi.) bend down: 彎腰 pick up: 撿起來(lái) a package of: 一包 … Gummi—bear: 古米熊,原是一種卡通玩具,但后來(lái)制成著名的水果軟糖。 Monica: No, give me the... 不,小熊給我。 (he throws some SugarO39。 Steve: What? 什么? Monica: What? 什么? Steve: Why? 為什么? Monica: Why? What if I came into your office and I started…? I can not think of an e。小熊落水了,他們快淹死了。 Steve: Alright, we39。 Steve: Macaroni and cheese! We gotta make this! macaroni: 通心粉 cheese: 乳酪,干酪 gotta=have got to 必須 ,得 干酪通心面,我們一定要做這個(gè)! Monica: No, we don39。t believe it.) get attention: 吸引注意 be stoned: 爛醉的 ,在毒品刺激下的 pretend to:自稱具有【 pretend to do sth.: 假裝干 ....】 inhale: 吸入 deeply: 深深地 waveoff: 揮手驅(qū)去 as though: 好像 Steve: (from kitchen) Ah, cool! Taco shells! (Rachel motions, You see!) You know, these are... they39。 Rachel: Excuse me? Can I help you with anything? help with: 幫助某人做 .... 請(qǐng)問(wèn)需要任何幫忙嗎 ? Steve: You know, I don39。re ready for our first course. (Steve sits, Monica brings over a tray) ready for: 準(zhǔn)備好了 course: 菜 bring over: 拿過(guò)來(lái) tray: 盤(pán) 我們可以上第一道菜了 . OK, um, these are rotshrimp ravioli, and celantro pondou sauce... (Steve starts to eat them one by one, quickly)... with just a touch of mints... and... (he finishes)... ginger. rot: (使 )腐爛 , (使 )腐 shrimp:蝦 ravioli: 餛飩 rotshrimp ravioli: 石蝦小方餃 cilantro: 芫荽葉 pondou: 【據(jù)網(wǎng)友查正, ponzu: 木薯葉,才是正解劇本有誤】 a touch of: 少許,一點(diǎn) mint: 薄荷 ginger: 生姜,姜料 這些是石蝦小方餃芫萎調(diào)味醬加上一點(diǎn)點(diǎn) … 碎姜。 Steve: It39。 Monica: You know, Rachel, when you ran out of your wedding, I was there for you. run out of: 用完 wedding: 婚禮 Rachel,你逃婚之后我一直關(guān)心你 , I put a roof over your head, and if that means nothing to you... twenty dollars an hour. roof: 屋頂 我讓你有地方住 ,如果這樣對(duì)你仍毫無(wú)意義 … 一小時(shí)二十元! Rachel: Done. 成交。s, Monica is on the phone. Rachel walks in and overhears the conversation.] overhears: 無(wú)意中聽(tīng)到 conversation: 對(duì)話 Phoebe: She doesn’t seem very warm. warm: 熱情的,熱心的;溫暖 她看起來(lái)不怎么熱情。s huge! It39。m not playing hardball here, OK? This is not a negotiation, this is a rejection! mention: 提及,提到 play hardball: [美國(guó)、加拿大俚語(yǔ) ]采取強(qiáng)硬方式 hardball: 硬式棒球 negotiation: 談判,交 涉 rejection: 拒絕 你的夢(mèng)想 … 艾爾,我不故意為難你。對(duì),偷家里的筆比較不刺激。re not going to believe this! 你不會(huì)相信的! Chandler: It39。m doing this. turn around: 轉(zhuǎn)身,轉(zhuǎn)過(guò)去 taken aback: 驚訝,嚇一跳 staring at: 目不轉(zhuǎn)睛的盯著看 好吧,轉(zhuǎn)過(guò)去。t think so. 噢,我覺(jué)得還是不要了。re not having this conversation. (gets up, walks across room) conversation: 對(duì)話,談話 walk across: 步行穿過(guò) 就這樣,我在我的 住處而你不在。這樣吧, 對(duì)我說(shuō)吧。s, Joey and Ross are there, discussing what happened last night.] discuss: 討論 Joey: (in disbelief) Vulva? 外陰 ? Ross: Alright, I panicked, alright? She took me by surprise. You know, but it wasn39。 apartment, Girl, You39。 Rachel: (hurt) Waitressing? 服務(wù)生 ? Joey: Uhoh. 噢。s a preappetizer. The French call it an amouzbouche. be supposed to:應(yīng)該 (被期望) appetizer: 點(diǎn)心 pre: (字首 )表在 ...前 它本來(lái)就應(yīng)該那么叫這是前開(kāi)胃菜,法國(guó)人稱它為 “阿姆茲布許 ”。 Chandler: Can you believe it? I mean, don39。 Monica: Yeah, well, is that better? 是嗎 ?更好 ? Joey: I don39。t worry! Don39。m hoping (gestures) huhhuh. 我不知道 … 我希望 … Joey: I39。s not a bug lady. She39。t know.) You know that thing... with the stuff...? OK, I don39。ahh39。 Rachel: The meeting with the guy went great? meet with: 碰見(jiàn),遇到 go: 進(jìn)展 見(jiàn)面的結(jié)果如何 ? Monica: So great! He showed me where the restaurant39。 Rachel: Career counselor? 求職顧問(wèn) ? Chandler: Hey, you guys all know what you want to do. 你們都已找到人生的方向。 Chandler: Can you see my nipples through this shirt? nipple: 乳頭 你能透過(guò)襯衫看見(jiàn)我的乳頭嗎 ? Rachel: No. But don39。s looking for someone who can, you know, create the entire menu. eclectic: 折衷的 。 Monica: (taps Phoebe on her shoulder) Um... hi there. tap on: 在 ...上輕敲,輕拍 tap: 輕敲,輕打 你好。re you going to do? 所以你是想怎么做? Chandler: I don39。 Chandler: If I took this promotion, it would be like admitting that this is what I actually do. promotion: 升職 admit: 許可 我知道,但接受升職不就承認(rèn)這就是我的目的。 Ross: What39。re looking lovely today. And may I say, that is a very flattering sleeve length on you. flattering: 諂媚的 , 討人歡喜的 , 奉承的 sleeve length: 袖長(zhǎng)【美國(guó)人說(shuō)你這衣服穿著特合適就說(shuō):這袖子在你身上長(zhǎng)度正好???】 Tedlock 小姐,你今天真漂亮。 謝謝。 Ross: Grazie. grazie: 意大利文,謝謝的意思。s job, Chandler is typing data into his puter, he keeps typing even while taking a drink of coffee with one hand. One of his coworker walks by.] type sth. into puter: 把某資料輸入電腦 a drink of coffee: 一杯咖啡 with one hand: 用一只手 coworker: 同事 Woman: Chandler? Chandler? Chandler: Mrs. Tedlock. You39。他來(lái)的時(shí)候,我們可以 …. 你們知道的 ….. (Chandler es in.) Chandler: Hey! 大家好! All: Hey! 你好! Phoebe: Never mind. But it was going to be really good. never mind: 別介意,別擔(dān)心,算了 算了,但一定是好消息。ve been there for five years. Chandler,你已在公司五年了。 Rachel: (sarcastic) Oh. That WENUS. sarcastic: 諷刺的 那個(gè)??! Joey: So what39。我的新按摩客戶 Steve,他開(kāi)了一家餐廳,他正在尋找總廚師。 Monica: Well, what kind of food is he looking for? 他想要什么菜色 ? Phoebe: Well, he wants to do some eclectic, so he39。你就知道為什么革命僅僅是理論上的事情?!? 我和經(jīng)驗(yàn)豐富的求職顧問(wèn)羅伯提曼博士有約 , agogo 是我加的。s Song! 布萊恩的歌。 and 39。 Phoebe: Ooh! I know what you could make! (runs over to join Monica and Rachel in the kitchen) I know! 我知道你可以做什么了 Oh, you should definitely make that thing... you know, with the stuff? (Monica doesn39。 Ross: Her name is