【正文】
述不清晰會(huì)讓讀信人因?qū)懶湃说馁M(fèi)解的言語(yǔ)而浪費(fèi)時(shí)間。 因此 在商務(wù)英語(yǔ)寫(xiě)作過(guò)程中 , 必須注重讀者的商業(yè)心理和心理接受過(guò)程 , 突出商務(wù)寫(xiě)作的特點(diǎn) , 遵循通俗易懂、簡(jiǎn)明完整、清楚正確的寫(xiě)作風(fēng)格和原則 , 靈活運(yùn)用寫(xiě)作技巧。 參考文獻(xiàn) [1] 陳新仁 . 試探“經(jīng)濟(jì)原則”在言語(yǔ)交際中的運(yùn)行 [J]. 黑龍江大學(xué)學(xué)報(bào), 1994( 1): 812, 59. [2] 陳艷 .商務(wù)英語(yǔ)信函寫(xiě)作的七 C 原則及技巧 [J]. 安徽科技學(xué)院學(xué)報(bào), 2022( 1): 4447. [3] 蔡芳 .淺談商務(wù)信函寫(xiě)作 [J].湖南冶金職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào), 2022( 3) :351354. [4] 鄧英華 . 試析英文商務(wù)信函的語(yǔ)言特點(diǎn) [J]. 湖南經(jīng)濟(jì)管理干部學(xué)院學(xué)報(bào), 2022( 1): 102104. [5] 馮克江 . 商務(wù)信函的特點(diǎn)及翻譯 [J]. 牡丹江大學(xué)學(xué)報(bào), 2022( 1): 9092. [6] 郭曉琴 . 商務(wù)英語(yǔ)信函的寫(xiě)作特點(diǎn) [J]. 烏魯木齊職業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào) ,2022( 3):8183. [7] 郭平 . 關(guān)于言語(yǔ)交際中經(jīng)濟(jì)原則的理論思考 [J]. 安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào), 2022( 2): 108110. [8] 黃山 . 試論商務(wù)英語(yǔ)寫(xiě)作中語(yǔ)言的風(fēng)格 [J]. 上海商業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2022( 2): 2224. [9] 黃清貴 . 從幽默交際的角度審視語(yǔ)言經(jīng)濟(jì)原則 [J]. 長(zhǎng)春師范學(xué)院學(xué)報(bào),2022( 3): 9196. [10] 劉志強(qiáng),張微 . 英文商務(wù)信函寫(xiě)作的原則分析 [J]. 外語(yǔ)研究, 2022( 5):8283. [11] 黎黎 . 商務(wù)英語(yǔ)信函的寫(xiě)作原則 [J]. 九江學(xué)院學(xué)報(bào), 2022( 5): 109112. [12] 宋德利 .外經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)應(yīng)用文手冊(cè) [M].天津:天津科技翻譯出版公司, 1996. [13] 史文霞 . 言語(yǔ)信息經(jīng)濟(jì)性的一般均衡解析 [J]. 唐都學(xué)刊, 2022( 2): 5155. [14] 湯丹 .商務(wù)英語(yǔ)信函語(yǔ)言的經(jīng)濟(jì)性原則 [J].長(zhǎng)沙師范專(zhuān)科學(xué)校學(xué)報(bào), 2022( 1): 4748, 56. [15] 湯丹 ,馮錦 .論商務(wù)信函語(yǔ)言經(jīng)濟(jì)性及其翻譯技巧 [J].中國(guó)科技翻譯, 2022( 3): 3739, 48. [16] 王燕希 .實(shí)用商務(wù)英語(yǔ)寫(xiě)作大全 [M]. 北 京:對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)出版社, 2022. 。 ) 其中“ a sight draft”、“ documents”、“ the amount of invoice”等都是外貿(mào)專(zhuān)業(yè)的詞匯 , 而“根據(jù) ?? 向某人開(kāi)出金額為 ?? 的匯票” ,則套用句型“ draw a draft on somebody against something for the amount of ” 。 如:“ As to the steamers sailing from Hong Kong to San Francisco , we have bimonthly direction services.” 其中“ bimonthly” 一詞含有兩個(gè)意思 , 即每月兩次和兩月一次 ,這對(duì)于讀者來(lái)說(shuō) ,就可能感到迷惑不解 ,應(yīng)該改寫(xiě)為 :“ We have two direct sailings every month from Hong Kong to San Francisco. ” (我們每月有兩班從香港到舊金山的直航。由于信息的性質(zhì)、作用不同,我們?cè)谧珜?xiě)信函時(shí)就應(yīng)采取不同的策略和方法。若改為主動(dòng)語(yǔ)態(tài): Ms. Wu received the proposals全句字?jǐn)?shù)減少了一半。而“ think”通常比“ deem”要好。但是 , 如果不能很快的進(jìn)入主題 , 讓對(duì)方知道能給他帶來(lái)什么好處 , 對(duì)方 會(huì)很快失去興趣 , 很可能就不會(huì)接著看下去了。 對(duì)商務(wù)信函而言 ,其 正確性不僅指使用的語(yǔ)言無(wú)拼寫(xiě)、標(biāo)點(diǎn)、語(yǔ)法等方面的錯(cuò)誤,傳遞的信息(如時(shí)間、地點(diǎn)、價(jià)格、貨號(hào)、數(shù)量、信用證號(hào)碼等)準(zhǔn)確無(wú)誤,而且指要使用正 確的格式 ,要使用 得當(dāng) 的、 正式 的 、規(guī)范的 語(yǔ)言 ,要 正確理解和運(yùn)用商業(yè)術(shù)語(yǔ) 并 采用合適的寫(xiě)作技巧或方法 等等。此外,當(dāng)今社會(huì)商務(wù)繁忙,每天都有大量信件出入,因此一定要確保所送信息被及時(shí)歸類(lèi)并得到相應(yīng)的重視?,F(xiàn)代人喜歡開(kāi)門(mén)見(jiàn)山、自然隨和的風(fēng)格,生意人更是如此。例如我們應(yīng)盡量避免使用老式開(kāi)頭如: As per instructions in your letter of… ; This will acknowledge receipt of your letter… ; Reference is made to your letter of… ; We have at hand your letter… ;Enclosed please find(Attached you will find)… 而采用新式開(kāi)頭如: Thank you for… ; We enclose… ; We are pleased to… ; Here are… ; Enclosed is… 。在商務(wù)信函交 際 中 ,如果筆者想激發(fā)對(duì)方做出對(duì)自己有意義的舉動(dòng) ,行文時(shí)必須注意用體諒和禮貌的方式。商務(wù)英語(yǔ)信函是在商務(wù)活動(dòng)的特定領(lǐng)域所使用的應(yīng)用文 ,擬寫(xiě)和閱讀此種信函的人都是 從事商務(wù)工作的個(gè)體 ,大量使用習(xí)語(yǔ)或行話是商務(wù)英語(yǔ)信函區(qū)別于其它文體的顯著特征 ,涉及經(jīng)濟(jì)學(xué)、金融學(xué)、國(guó)際貿(mào)易等領(lǐng)域的專(zhuān)業(yè)詞匯都可能在商務(wù)信函中出現(xiàn) 。 向明友認(rèn)為 ,語(yǔ)言是否符合經(jīng)濟(jì)性原則 ,并不是簡(jiǎn)單地以用詞多寡為依據(jù) ,語(yǔ)用行為中 ,只有經(jīng)過(guò)優(yōu)化配置的言語(yǔ)才稱(chēng)得上經(jīng)濟(jì) 。因此, 從事對(duì)外貿(mào)易業(yè)務(wù)的工作人員必須具備的基本 素質(zhì)就是能夠?qū)懞靡环庥幸饬x的商務(wù)信函, 鋪設(shè)好溝通的軌道 , 以提高溝通的效果 , 最終達(dá)到雙方交流的順暢。 關(guān)鍵詞: 商務(wù)英語(yǔ)信函 ; 語(yǔ)言經(jīng)濟(jì)性 ; 寫(xiě)作技巧 A Brief Analysis of the Economy of Language Use In Business English Letter Abstract: Business English letter is one of the most mon business English practical writings. It plays a great role in business activities. Principle of economical language influences on verbal expression and understanding. Therefore, the economy