freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

商務(wù)英語專業(yè)論文(商務(wù)英語翻譯技巧)(存儲(chǔ)版)

  

【正文】 every international business transaction because each negotiating party prefers quite naturally to use the language whose nuances he knows best.譯文:談判雙方在語言理解上的分歧會(huì)嚴(yán)重影響每一筆國(guó)際貿(mào)易的成交,因?yàn)閰⒓忧⒄劦娜魏我环阶匀欢荚敢馐褂米约毫巳缰刚频恼Z言?!肮δ苄畔?duì)等”中的“原文的風(fēng)格信息與譯文的風(fēng)格信息對(duì)等”便是對(duì)兩者風(fēng)格信息對(duì)等做出的最好詮釋。如果不是為了上述目的,回避重復(fù)是英語的一大特色。而如果翻譯時(shí)沒有重復(fù)that所指代的內(nèi)容,將不能貼切地傳達(dá)源語的意思,也無法突出源語句子中的主要表達(dá)成分。分析:原文中avert的意思是“轉(zhuǎn)移”,和名詞danger搭配后構(gòu)成短語avert the danger,意思是“轉(zhuǎn)移危險(xiǎn)”,如果直譯勢(shì)必使得譯文不通順。三、為了溝通不同的文化。 商務(wù)英語的翻譯標(biāo)準(zhǔn)商務(wù)英語的涵蓋面很廣,涉及到眾多的不同領(lǐng)域,所以,商務(wù)英語的翻譯標(biāo)準(zhǔn)有其特殊性,即標(biāo)準(zhǔn)的多重性?!叭瓌t”與奈達(dá)的“功能對(duì)等”最早為我國(guó)翻譯界所熟識(shí)的外國(guó)翻譯標(biāo)準(zhǔn)是英國(guó)的泰特勒(Alexander Fraser Tytler,17471814)在其所著的《論翻譯的原則》(Essay on Principles of Translation)一書中提出的著名的“三原則”:首先,譯文應(yīng)完全復(fù)寫出原作的思想;其次,譯文的風(fēng)格和筆調(diào)應(yīng)與原文的性質(zhì)相同;再次,譯文應(yīng)和原作同樣流暢。例:商務(wù)英語Shipping details, including whether transshipments are allowed. Also recorded should be the latest date of shipment and the names of the ports of shipment and discharged. (It may be in the best interest of the exporter of shipment to be allowed “from any UK port” so that he has a choice if, for example, some ports are affected by strikes. The same applies for the port of discharge.)譯文:裝船細(xì)節(jié):包括是否允許轉(zhuǎn)運(yùn)以及裝船的最后日期和裝船、卸貨的港口名稱。因此,商務(wù)英語完全具有普通英語的語言學(xué)特征?!娟P(guān)鍵詞】 商務(wù)英語 翻譯 技巧1 商務(wù)英語內(nèi)涵與特點(diǎn) 商務(wù)英語內(nèi)涵與特點(diǎn)商務(wù)英語是英語的一種社會(huì)功能變體,是為國(guó)際商務(wù)活動(dòng)這一特定的專業(yè)學(xué)科服務(wù)的專門用途英語(English for Specific Purposes)中的一個(gè)分支,是英語在商務(wù)場(chǎng)合的應(yīng)用,是一種包含了各種商務(wù)活動(dòng)內(nèi)容,適合商業(yè)需要的標(biāo)準(zhǔn)英文。同時(shí)商務(wù)英語是為國(guó)際商務(wù)活動(dòng)這一特定的專業(yè)學(xué)科服務(wù)的專門用途英語,所涉及的專業(yè)范圍很廣,并且有獨(dú)特的語言現(xiàn)象和表現(xiàn)內(nèi)容,問題復(fù)雜。[1]作為英語的一個(gè)功能性變體,商務(wù)英語在語言方面有其顯著特色,主要表現(xiàn)為幾個(gè)方面(陳蘇平,陳建平 2003:45)商務(wù)英語的語言形式、詞匯以及內(nèi)容等方面與專業(yè)密切相關(guān)。相對(duì)而言,商務(wù)英語譯者除了要精通兩種語言及其文化以及熟
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
外語相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1