【正文】
定稿漢語言文學函授本科畢業(yè)論文一、漢語成語的獨特性 成語是漢語的一大特色,是漢語獨有的語言要素,與其他民族的語言中是截然不同的。漢語是世界上獨有的表意性語言,而成語又是漢語中最璀璨的明珠。成語用它強烈的情感、價值觀和鮮明的形象感向人們傳遞細膩而準確的信息。它濃縮了歷史,融進了文化,經過千百年的演變而形成今天巨大的成語庫??梢哉f,中華民族五千年文明歷史都包涵在浩瀚的成語之中,是中華民族傳統(tǒng)文化的結晶。 二、英漢成語的相似之處和差異英漢成語都是經過長期積淀,并有相對固定形式的一種語言形式。下面主要從成語的來源出處、結構和表現(xiàn)形式、意義的整體性以及其中的文化色彩四個方面來討論英漢兩種語言形式表現(xiàn)在成語上的異同。(一)來源出處英漢成語的來源有一些是共同的,也有很多不同的地方。下面從幾個來源和出處對英漢成語進行對比。來自農業(yè)方面的成語:例如,英語中有to call a spade a spade,漢語中“瓜熟蒂落”、“種瓜得瓜種豆得豆”等。由于中國長期以來是以農耕為主的文化,所以來自農業(yè)方面的成語相對多得多。來自航海方面的成語:例如,英語中to clear the decks等,漢語中“一帆風順”、“同舟共濟”等。由于西方的航海業(yè)發(fā)達,而中國長期以中原農耕文化為中心,航海業(yè)并不發(fā)達,所以這方面的成語英語要比漢語多很多。來自商業(yè)方面的成語:例如英語中有to talk shop, none of my business等,漢語中有“奇貨可居”、“利欲熏心”等。由于中國歷史上長期以來實行重農抑商的政策,所以來自商業(yè)方面的漢語成語大多含有貶義的色彩。來自軍事方面的成語:英語中 to put up the sword, 漢語中“破釜沉舟”、“偃旗息鼓”等。漢語中的相關成語大多和歷史故事有關。英語中的成語大量來源于莎士比亞的作品,以及《伊索