freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

20xx學(xué)年高二語文下學(xué)期期中試題(新人教版第113套-在線瀏覽

2025-02-05 21:39本頁面
  

【正文】 言利用強(qiáng)橫,今何解也 ?”曾曰:“利用素恃恩,臣故嘗以理折之?!碧笠馍籴?,卒從輕議。 人樂其政,為畫像而生祠之。范仲淹嘗問曾曰:“明揚(yáng)士類,宰相之任也。”曾曰:“夫執(zhí)政者,恩欲歸己,怨使誰歸 ?”仲淹服其言。在朝廷,進(jìn)止皆有常處,平居寡言笑,人莫敢干以私。至與曾言,則白:“余不敢以戲也。 (《宋史?王曾傳》 ) 4.對下列各句中加點(diǎn)詞語的解釋,不正確的一項(xiàng)是 A.宰相寇準(zhǔn) 奇 . 之 奇:認(rèn)為??奇異 B.出 知 . 應(yīng)天府 知:主持、掌管 C.曹利用惡曾 班 . 已上,嘗怏怏不悅 班:排列、位次 D.太后大怒,曾為之 解 . 解:解釋 5.下列各組句子中,加點(diǎn)詞的意義和用法相同的一組是 A.少孤 ,從學(xué) 于 . 里人張震 而君幸 于 . 趙王 B.今加以大惡, 則 . 非臣所知也 木受繩則直,金就礪 則 . 利 C.帝嘗晚坐承明殿,召對久 之 . 均 之 . 二策,寧許以負(fù)秦曲 D.余不敢 以 . 戲也 皆 以 . 美于徐公 6.下列句子編為四組,全部屬于側(cè)面表現(xiàn)王曾的才華和為政才能的一項(xiàng)是 ①曾令夜開里門,敢倡言者即捕之,卒無妖 ②帝嘗晚坐承明殿,召對久之;既退,使內(nèi)侍諭曰:“向思卿甚,故不及朝服見卿,卿勿以我為慢也。宰相寇準(zhǔn)看了他的文賦,慨嘆道,“這真是王佐之材??!”,認(rèn)為他是奇才。 C.大臣曹利用與王曾在個(gè)人感情上嫌隙,王曾對他的專橫跋扈也常常加以抵制,但是關(guān)鍵時(shí)刻 卻沒有落井下石,表明了他的不畏權(quán)勢和胸懷坦蕩。 8.把文言文閱讀材料中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。( 4分) ⑵ 河決奏未至,第民間妖言爾,不足慮也。( 3分) (二 )詩歌鑒賞( 11分,共 2小題) 9. 閱讀下面這首詩,然后回答問題。 霜林落后山爭出,野菊開時(shí)酒正濃。 會(huì)須乘醉攜嘉客,踏雪來看群玉峰。懷嵩樓為 “ 昔人 ” 唐代名相李德裕貶為滁州刺史時(shí)所建。( 6分) (三 )名篇名句默寫 (6分,每空 1分 ) 10.補(bǔ)寫出下列名篇名句中的空缺部分。哀吾生之須臾, ____。 三、實(shí)用類文本閱讀( 25分) 閱讀下面的文字,完成 11— 14題。 50年代末,中蘇關(guān)系的變化波及到蘇俄文學(xué)的譯介工作。”這句話傾向性很明顯,嗅覺靈敏人士開始改變言論,往日對肖洛霍夫 的稱贊都變成了貶斥。但草嬰不為所動(dòng),不改初衷,先后翻譯了肖洛霍夫的《新墾地》《頓河故事》《一個(gè)人的遭遇》等作品。 1957年“反右”時(shí),要給著名翻譯家、文學(xué)評(píng)論家傅雷“戴帽子”,要求草嬰寫文章批判他。草嬰說:“我做人有一個(gè)原則,人活著,不能說違心話,做違心事。但很快“文化大革命”開始,草嬰被定為“蘇修特務(wù)”,到“五七”干校勞動(dòng)改造。托爾斯泰作品中的人道主義精神滋育了幾代中國人,魯迅、茅盾、瞿秋白、巴金等作家先后介紹過托爾斯泰的生平、哲學(xué)思想、人生觀等。托爾斯泰的作品采用現(xiàn)實(shí)主義表現(xiàn)手法,思想深刻,特別是作品中對人的精神世界細(xì)致而深刻的探索與草嬰的氣質(zhì)特別契合,語言文字 不崇尚華麗,風(fēng)格也與草嬰比較接近。除了草嬰,世界上還沒有哪個(gè)翻譯家譯完了博大精深的《托爾斯泰小說全集》?!?1987年蘇聯(lián)作家協(xié)會(huì)授予草嬰“高爾基文學(xué)獎(jiǎng)”??梢哉f,草嬰是中國讀者了解俄羅斯文學(xué)的一扇窗戶。但有些人常常僅拿到一部分書稿就開始翻譯,翻譯速度驚人 ,一本 30萬字的書不到半年就譯好了。草嬰認(rèn)為,作為一個(gè)翻譯家,首先要耐得住寂寞。二是要認(rèn)真。在讀原著的同時(shí)考慮這部作品值不值得翻譯,適不適合自己翻譯。草嬰翻譯每部作品,總是逐字逐句地把原著譯成中文并對譯文進(jìn)行檢查與通讀。之后,再從中文表達(dá)的角度來審閱譯稿,務(wù)求譯稿流暢易讀。根據(jù)編輯所提意見,認(rèn)真考慮,做必要的修改。作家王西彥先生說草嬰在翻譯的時(shí)候“有一種忘我的虔誠態(tài)度和傻子精神”。” (摘編自柯琳娟、杜雅萍《草嬰傳》) ,最恰當(dāng)?shù)?兩項(xiàng) . . 是( 5分) A.解放日報(bào)社社長張春橋從蘇聯(lián)回國后說肖洛霍夫的作品也是有爭議的,但草嬰缺乏政治敏感,仍然埋頭翻譯肖洛霍夫的作品。 C.許多年輕譯者在不熟悉原作的情況下,翻譯速度快得驚人,對這種急功近利的翻譯態(tài)度,草嬰提出了嚴(yán)肅批評(píng),并以自己的行動(dòng)教育他們。 E.本文擷取草嬰人生的若干片段,生動(dòng)描寫他 60年執(zhí)著于俄羅斯文學(xué)翻譯的事跡,表現(xiàn)了一位杰出翻譯家的高尚品格。( 6分) 13. 草嬰在文學(xué)翻譯工作中的認(rèn)真態(tài)度體現(xiàn)在哪些地方?請簡要說明。( 8分) 第Ⅱ卷 表達(dá)題 四、語言文字運(yùn)用( 17分) (一) 15~ 1
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
教學(xué)課件相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1