freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內容

隱喻視角下漢語網絡新詞的英譯研究學位論文-在線瀏覽

2024-08-08 06:48本頁面
  

【正文】 的譯文打下堅實的基礎。漢語網絡新詞正是語言的一種表現(xiàn)形式,凝聚著人們的智慧和信仰,彰顯著人們認識事物的方式。概念隱喻理論最早來源于美國著名學者萊考夫(George Lakoff)和約翰遜(Mark Johnson),他們在《我們賴以生存的隱喻》(Metaphors We Live By)中首次提出了“概念隱喻”的觀點,明確表明“隱喻在我們的日常生活中無處不在,不僅存在于語言,而且在于思維和行動中”[] Lakoff,G amp。英國著名學者kovecses認為“在概念隱喻中,‘源域’概念和‘目標域’概念之間存在一系列的對應,這些概念對應就是通常所說映射。我國著名認知語言學家趙艷芳在《認知語言學概論》中定義概念隱喻為:“概念隱喻(conceptual metaphor),也可稱為隱喻的概念(metaphorical conception),是由兩個域構成,一個是結構相對清晰的始源域,一個是結構相對模糊目標域,人們基于生活或主觀經驗,根據事物相似性聯(lián)想將熟悉、具體的事物映射到未知、抽象的事物上?!币簿褪钦f“隱喻是用始源域與目標域之間的映射,以意象圖式來解釋本體意象,形成從源域到目標域的跨區(qū)映射”[] 劉翼斌. 2011. 概念隱喻翻譯的認知分析[M]. 北京:中國社會科學出版社. 。不同民族擁有不同的地理位置,歷史背景,風俗習慣,造就了人們不同的思維方式和習慣,創(chuàng)造了我國豐富多彩極具民族特色的語言,而漢語網絡新詞是我國豐富多彩的語言中一顆耀眼的明珠,它們閃爍、凝聚著中華民族的文化、智慧和信仰,折射著民族特有的思維方式,承載著寓意豐富的文化意象,而喻體是文化意象的承載方式,是隱喻內涵的核心。為了實現(xiàn)漢語網絡新詞成功隱喻目標,本文在概念隱喻理論的指導下,通過仔細研究漢語網絡新詞的英譯問題,取得以下研究成果。標準一,漢語原文喻體和英語譯文喻體所傳達的文化信息和寓意是否一致;標準二,原文與譯文的“喻體共知性”和“意象的一致性”是否相符?!耙庀蟮囊恢滦浴笔侵赣h讀者無論是對隱喻原文中文化意象還是對譯文中的文化意象,達到了認知與理解一致性,實現(xiàn)原文與譯文在傳達同一個隱喻意象的目標。實現(xiàn)成功的隱喻翻譯前提在于選擇恰當?shù)膶黧w,力求實現(xiàn)相同或相近的寓意,關鍵在于實現(xiàn)映射的“喻體共知性”和“意象一致性”,目標在于實現(xiàn)中西隱喻文化內涵的最佳關聯(lián)。隱喻翻譯的前提在于選擇恰當?shù)膶黧w,而對應喻體的選擇關鍵在于處理中西文化意象的差異。根據能否找到相應的喻體來實現(xiàn)與原文喻體所傳達相同或相近寓意的目標的原則,提出了“對等映射”、“歸化映射”、“移植映射”和“虛化映射”翻譯策略,并通過列舉當下流行的漢語網絡新詞加以具體闡釋和說明,旨在跨越直譯、意譯等常規(guī)翻譯策略的藩籬。網絡新詞如此強大的生命力,引起了作者的濃厚興趣。網絡新詞涵蓋社會發(fā)展方方面面,往往是以當下社會熱點事件為依托,反映當前社會發(fā)展動態(tài),折射出人們的認知心理。網絡新詞不僅被網民和各大媒體爭相使用,而且被社會各階層人士廣泛借鑒,小到平民百姓大到國家領導人,網絡新詞成為了各國了解中國社會發(fā)展變化的一個窗口,在跨文化交流和傳播中起著重要作用。而且網絡新詞具有“創(chuàng)造性、時效性和不易求證性”的特點,沒有及時、統(tǒng)一的譯文可供參考,針對同一個網絡新詞翻譯的不同版本,難以甄別網絡新詞譯文的好壞。 第二節(jié) 研究意義網絡新詞構詞新穎,詼諧幽默,富有時代特色,其中往往蘊含了中國特色的文化,正是因為網絡新詞具備與普通詞匯所不同的特點,更能贏得廣大網民的青睞。由于網絡新詞具有“創(chuàng)造性、時效性和不易求證性”的特點,在短時間內難于形成統(tǒng)一、成熟的譯文,也沒有衡量譯文好壞統(tǒng)一的標準,加之譯文受不同中西方文化、思維方式,以及譯者不同翻譯水平等因素的影響,人們對網絡新詞的翻譯可謂是仁者見仁,智者見智,這必然導致網絡新詞的譯文良莠不齊,甚至出現(xiàn)漏譯、誤譯的情況,導致這種情況出現(xiàn)的原因有:源語理解不準確,忽略英漢語言、文化、思維差異,中式英譯,英譯不完整或冗長。因此,要進一步加強對最新出爐的網絡新詞英譯問題進行研究,以便于外國讀者及時了解我國社會最新的發(fā)展動態(tài)及當下人們的社會心理。從翻譯角度來看,有利于培養(yǎng)并提高英語學習者辨別網絡新詞譯文好壞的能力,無形中有助于提高他們翻譯的水平,從而準確地、地道地創(chuàng)造出網絡新詞的譯文。 第三節(jié) 論文結構本文整體結構如下:第一章,前言部分主要闡釋了本文研究漢語網絡新詞英譯問題的緣起,研究目的和研究意義,簡單說明了研究語料的主要來源,勾勒了文章的布局和結構。第二部分主要是概述了概念隱喻理論,闡釋了概念隱喻的類型。此外,對含有隱喻成分的網絡新詞進行了重新分類,分為“結構類隱喻網絡新詞”、“稱呼語類隱喻網絡新詞”、“社會現(xiàn)象或事件類網絡新詞”,并通過列舉具體事例來解釋網絡新詞中的隱喻機制是如何生成,又是如何實現(xiàn)從始源域到目標域跨區(qū)映射。第二部分主要是提出了翻譯漢語網絡新詞的三大原則:選擇恰當?shù)膶黧w,追求原文與譯文的“喻體共知性”和“意象的一致性”,實現(xiàn)中西文化的最佳關聯(lián)。這是本文的重點和難點,也是本文的創(chuàng)新點。39第二章 概念隱喻的認知第二章 概念隱喻理論第一節(jié) 文獻綜述一、國內外概念隱喻的研究概況 在我國,對于隱喻的研究最早始于我國第一部詩歌總集《詩經》,它提出了“賦、比、興”的表現(xiàn)手法,“比”指“類比”或“比喻”,是以彼物來比此物的一種表現(xiàn)手法,可以說這是隱喻最早的雛形;至春秋戰(zhàn)國時期,諸子百家中的孟子、荀子提出了“譬喻”的概念;到魏晉南北朝,劉勰在《文心雕龍》中比較詳細地論述“譬喻”;沿至宋代,陳骙的《文則》,這部堪稱中國第一部修辭學的專著,第一次明確地提出隱喻的概念,他把“譬喻”明確區(qū)分為“明喻”和“暗喻”,明確將隱喻納入修辭學研究范圍。首屈一指的是修辭學之父陳望道,他在《修辭學發(fā)凡》中,指出隱喻是“思想的對象同另外的事物有了類似點,說話和寫文章時就用另外的事物來比擬這思想對象”[] 陳望道. 1980. 修辭學發(fā)凡[M]. 上海:上海教育出版社. ,他們對隱喻的研究雖然取得了一定的成果,但始終沒有跳出詩學、修辭學及文論的研究范疇。近年來,隱喻理論的研究從純語言學研究領域擴展到跨學科的多模態(tài)的研究領域,產生了最新研究成果—“多模態(tài)隱喻”,推動了概念隱喻理論體系的發(fā)展和完善。他認為“隱喻”的本質是“在同義域里甲詞替代乙詞,或者在不同義域里兩個詞語的相似性”。古羅馬修辭學家昆體良指出“隱喻是一種替代直接表達法的修辭現(xiàn)象。上述學者對隱喻的本質雖然進行了探索,但忽略了交際雙方在語言理解中的體驗過程,否定了人的主觀能動性的發(fā)揮,也沒有深入探討隱喻意義的生成機制?!半[喻映射不是隨意產生,而是根植于我們的親身經驗,因為我們的主觀經驗及判斷潛移默化地影響、塑造著我們的認知。這成功地將概念隱喻納入到認知語言學的研究范疇,越過修辭學研究領域的潘籬,對語言學家研究隱喻理論產生了深遠的影響。作者通過對比研究發(fā)現(xiàn),概念隱喻理論比從其他理論角度來闡釋網絡新詞的英譯活動更具有說服力。郭路瑤在論文《隱喻視角下的漢語報刊新詞英譯策略》中,根據萊考夫和約翰遜的概念隱喻定義,指出“隱喻的本質將喻源域(喻體)的認知圖投射到目標域(本體)上”,“隱喻翻譯的關鍵在于在目標語中尋找到與源語喻體在概念認知上產生相同效果的喻體”,提出了在英語譯文中否能找出與原文寓意對應的喻體這一原則。但是她的研究語料有限,只詳細闡述了“蟻族”、“鳳凰男”等新詞,以及從喻體到本體是如何進行映射的,而且在她所列舉的所有網絡新詞中,對具有隱喻特征網絡新詞,沒有論述其隱喻特征產生的根源,也沒有在隱喻理論的指導下提出相應的翻譯策略郭瓊和羅雪紅《隱喻視角下的網絡新詞“曬+X”的語義分析》,他們根據束定芳《隱喻學研究》中隱喻的定義,“相似性是隱喻賴以成立的要素,相似性是搭建域源到目的域一座橋梁”[]束定芳. 2000. 隱喻學研究[M]. 上海:上海外語教育出版社. ,這不僅對翻譯網絡新詞提供一個科學的理論指導,而且對掌握網絡新詞特征指明了切入點。他們以“曬+X”為原型,列舉了“曬食物”、“曬幸?!钡壤樱f明它們都具有“使動作對象公開,使之與人分享”的特點,事物之間具有相似點,這是形成概念隱喻的前提條件。隱喻隱喻漢語網絡新詞是文化的載體,它們隱藏了中華民族的文化內涵和隱喻思維模式,這要求譯者在翻譯網絡新詞時,要在掌握中西文化差異性基礎上,深入理解不同隱喻思維方式和體會不同的認知方式,才能更準確地、更地道地傳達源語的含義。由此可見,概念隱喻理論視角下漢語網絡新詞的英譯活動仍然具有很大的研究和發(fā)展空間,對此作者將努力在前人研究的成果上做進一步努力,以更多翔實的語料,更新穎的素材,更透徹的闡釋來說明網絡新詞的英譯活動。1980年美國學者Lakoff和Johnson的開山鼻祖之作《我們賴以生存的隱喻》(Metaphors We Live By),首次提出“概念隱喻”的觀點,認為“隱喻在我們的日常生活中無處不在,不僅存在于語言,而且在于思維和行動中。隱喻構成我們的感知、思維和行動方式[] Lakoff,G amp?!叭藗兊娜粘I铍x不開隱喻,人們通過一事物認識、理解、思考,來表達另一事物的過程。 我國學者胡壯麟、束定芳、王寅、趙艷芳、肖家燕、劉翼斌對隱喻認知機制也進行了深入透徹的研究。換而言之,“概念隱喻跨域映射的基礎在于經驗現(xiàn)實類比或創(chuàng)造的關聯(lián)類比”。肖家燕定義隱喻為:“概念隱喻(conceptual metaphor)也可稱為隱喻的概念(metaphorical conception),概念系統(tǒng)是隱喻地生成和被理解的過程。劉翼斌定義隱喻為:“從結構上看,隱喻即概念隱喻是將始源域(source domaiin)的熟悉、具體的概念映射(mapping)到未知、抽象的目標域(target domain)概念域之上[]劉翼斌. 2011. 概念隱喻翻譯的認知分析[M]. 北京:中國社會科學出版社. ”。綜上所述,概念隱喻從本質上講,將始源域的意象圖式映射到目標域之上,我們通過始源域的結構來建構和理解目標域,然而隱喻映射并不是隨意產生,而是基于人們的親身經驗以及從經驗中形成的思維模式和判斷,這潛移默化地塑造著人們的認知,隱藏著人們深層的認知機制。而漢語網路新詞正是人們基于現(xiàn)實生活經驗,根據事物之間的相似性來表達人們對事物的感知和認知,這從側面間接說明從概念隱喻理論角度來闡釋漢語網絡新詞是恰如其分的。我國著名語言學家趙艷芳豐富了隱喻的類型,在上述三種隱喻類型的基礎上增加了文學隱喻和科學隱喻。隨著人們生活體驗的不斷豐富,對社會的認知也不斷發(fā)展,人們將人物情緒、事物發(fā)展的活動狀態(tài)、社會地位等投射在具體的方位概念上。例如:高大上是指高端、大氣、上檔次。(2)“結構隱喻”是指人們參照或闡釋某一具體事物的結構概念,投射到本質相似的另一種抽象的結構概念。結構隱喻運行機制是,人們基于對意象圖式結構的理解,來實現(xiàn)從對認知本體的結構到認知喻體的結構。例如:蟻族是指大學生畢業(yè)后,聚居在地下室等狹小地方的一群人,他們一般具有群居、低收入、地位低等特點。(3)“實體隱喻”是指人們將抽象、模糊的思想和認識等無形概念投射到具體、有形的實體上。在網絡新詞中體現(xiàn)實體隱喻有:蝸居、留守兒童、釘子戶。這里將農村視為一個容器,獨自被留在農村的兒童視為容器中的實物。有人認為“網絡新詞是網民借助網上交流平臺,在虛擬交流中創(chuàng)造和使用的新名稱、新稱謂的詞語”,還有人認為“網絡新詞是在網絡時代里,由人們提煉出來對社會新事物、新現(xiàn)象、新經驗、新問題進行總結和描述的詞語,這些新詞語往往體現(xiàn)了不斷涌現(xiàn)的新事物、新現(xiàn)象,反映了政治、經濟、文化新的發(fā)展趨勢及新的社會發(fā)展動態(tài),它們涵蓋了社會方方面面,具有強大的生命力”,學者王鐵昆認為是“一個新創(chuàng)造的或從其他語言中,或從本民族語言的方言詞、古語詞和行業(yè)詞中新借用過來的詞語”,百度百科解釋其定義為,“網絡新詞指‘網絡用語’,即多在網絡上流行的非正式語言。 對于網絡新詞所表現(xiàn)的特點,于根元教授在《網絡語言概說》一書中,總結出網絡語言的總體風貌呈現(xiàn)出“外來詞語多,術語多,符號和語言交叉使用,語句的零散化、直觀化,幽默風趣”的特點,他進一步闡明“網絡新詞語具有新、活、雜的特點”,主要體現(xiàn)在新的組合多,以口語為主的新詞活躍,夾雜多,然而人們根據網絡新詞產生的來源、表現(xiàn)方式及功能作用等方面,闡明它們同時具備鮮活性、個性化、時尚性、形象性、濃厚鮮明的語體色彩和感情色彩等特點、同時極富有強烈的時代氣息,這些是與普通詞匯明顯不同的之處。第二節(jié) 漢語網絡新詞的分類網絡新詞五花八門,涉及政治、經濟、文化、社會的各個方面,根據網絡語言產生的來源劃分,大致可分成三類:一、和計算機有關的網絡新詞,如防火墻、黑客、秒殺、沖浪、冒泡、上線、樓上、樓下、頂樓等;二是反映政治、經濟、社會文化等方面的新現(xiàn)象和揭示它們發(fā)展新動態(tài)的網絡新語,如大媽、中國夢、江南style、穿越劇、樓脆脆、舌尖上的中國等。若根據漢語網絡新詞詞義的演變來劃分,大致可分為三大類:新近生成的詞語、舊詞新義產生的詞語以及外來語。此外,我國著名的語言專家于根元教授根據漢語網絡新詞的構成,將其細分為六大類,諧音詞、縮略詞、合成詞、拓展詞、外來詞、縮寫詞,下面列舉具體的網絡新詞加以闡釋。本研究根據網絡新詞是由單一還是復合語素構成這一因素,將網絡新詞分為單純詞和合成詞,然后根據再將復合詞細分為詞綴式、結合式、省略式、諧音式四種網絡新詞。在網絡新詞中存在大量有隱喻成分的單純詞,如親(親愛的)、贊(夸獎)、萌(可愛)、粉(很,非常)、頂(支持)、汗(害怕)、雷(讓人驚訝),囧(無奈、窘迫)槑(非常呆或傻)。根據其內部構詞特征,將其細分為詞綴式、結合式、省略式、諧音式。前綴的網絡新詞如下:微—微 博微 塵微生命微調查拼—拼 爹拼 車拼 孩拼 養(yǎng)軟—軟著陸軟任務軟實力軟福利曬—曬照片曬工資曬幸福曬賬本網絡—網絡游民網絡口碑網絡公開課網絡語言后綴的網絡新詞如下:—族啃老族月光族蟻族低頭族—二代富二代官二代獨二代星二代—奴房奴卡奴車奴菜奴—女宅女剩女熟女杠桿女—男
點擊復制文檔內容
醫(yī)療健康相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1