【正文】
ey。 Angela: That39。m wearing a dress that accents my boobs. accent: 強(qiáng)調(diào) boob: (俚)女性的乳房 那是因?yàn)槲掖┝思芡癸@胸部的衣服吧。t say. 看得出來。re you doing tonight? 那,呃, Rachel,你準(zhǔn)備,呃,你準(zhǔn)備今晚做什么? Rachel: Oh, big glamour night. Me and Monica at Laundorama. glamour: 魔力 , 魅力 Laundorama: 洗衣店的名稱 哦,今晚的安排棒極了。 Ross: Oh, you uh, you wanna hear a freaky coincidence? Guess who39。t, um, why don39。這還不夠明顯嗎?嗨,為什么不,恩,為什么不一起去呢? Rachel: Don39。s a.... rat problem. rat: 老鼠 是啊,我公寓里是有洗衣間,呃,不過有一點(diǎn) …… 老鼠的問題。re attracted to the dryer sheets, and they39。re ing out all.... fluffy. Anyway, say, 7nish? Apparently: 顯然 be attracted to 對 … 有興趣 dryer sheets: 干衣時加入的干衣紙片 fluffy 絨毛似的 , 蓬松的 顯然它們對烘干機(jī)里香香紙很感興趣,它們進(jìn)去的時候還算正常,出來時個個都變得 …… 毛茸茸的。 (Cut back to Joey and Angela at the counter.) Angela: Fet it Joey. I39。我現(xiàn)在和 Bob 在一起了。s Bob? hell: 地獄 Bob?這該死的鮑勃是誰? Angela: Bob is great. He39。s sophisticated, and he has a real job. You, you go on three auditions a month and you call yourself an actor, but Bob... smart: 聰明的 sophisticated: 成熟的 audition: 試鏡 Bob 很好。你,你一個月參加三次面試就說自己是演員,而 Bob…… Joey: Come on, we were great together. And not just at the fun stuff, but like, talking too. stuff: 東西 別這樣,我們在一起的時候很棒的。 Angela: Yeah, well, sorry, Joe. You said let39。你說過我們只是朋友,所以你猜怎么樣? Joey: What? 怎么樣 Angela: We39。 Joey: Fine, fine, so, why don39。 [Scene: Monica and Rachel39。s boyfriend Bob and then take Angela back for himself.] convince: 說服 pose as: 偽裝成 hook up: 用鉤鉤住 Joey: Monica, I39。 Monica: Fet it. Not after your cousin who could belch the alphabet. fet it: 算了吧 cousin: 堂 (或表 )兄弟 (姐妹 ) belch: 打嗝 ,噴出 belch 本意是打嗝、噴射 alphabet: 字母表【這里表示 “吐出 ”,所謂打嗝會嗝出字母,就是指有些無聊的人,會故意打一個長長的嗝,然后會利用打嗝發(fā)出字母的音,有一些很厲害又沒事的無聊人,真的有辦法用打嗝從 A念到 Z。 ”】 算了吧。 Joey: Come on. This guy39。s Bob. He39。s... brother. 別這樣。他叫鮑勃。 He39。s sophisticated, and he has a real job. Me, I go on three auditions a month and call myself an actor, but Bob is... 他又聰明,又成熟,而且有份正式工作。 Joey: What? 什么? Monica: Ugly Naked Guy39。噢! Joey: Eww! Look, I39。如果我為她哥做點(diǎn)什么,也許安吉拉會回到我身邊。s going on here? You go out with tons of girls. tons of: 許多 究竟怎么啦?你和很多女孩約會呢。她就像那一種 … 那種雪花 … Monica: Something else like a snowflake? 其他像雪花的東西? Joey: Yeah, yeah. I made a huge mistake. I never should have broken up with her. Will you help me? Please? huge: 巨大 是的,是的。我不該和她分手。 apartment, Chandler is over.] Ross: hold on a second. You need to not touch any of those. touch:接觸 , 等等 ,你能不能不要碰其他的東西。s not ing, it39。(掛了)恩, Monica 不來了,只剩我和 Rachel了。ve thought this thing through? hold on: 等一下 camper: 露營者(老兄) think through: 徹底地全面考慮 哦,恩,等等,老兄,你確定仔細(xì)想過這事了? Ross: It39。不需要想太多。s just you and Rachel, just the two of you? This is a date. You39。你們要去約會。 Chandler: Yuhhuh. 是 ——哈。 Ross: Is it a date if she doesn?t know? 她都不知道,能算是約會嗎? Chandler: Yes, absolutely. Saturday night all rules apply. absolutely : 絕對地 ,完全地 rule: 規(guī)則 apply: 應(yīng)用 Chandler: 當(dāng)然是的 ,星期六晚上,什么規(guī)則都可以用。re you saying here? I should shave again, pick up some wine, what? shave: 刮胡子 pick up: 拿 那你究竟要說什么?我該刮刮胡子,帶瓶酒什么的? Chandler: Well, you may wanna rethink the dirty underwear. This is basically the first time she39?;旧线@是她第一次看見你的內(nèi)衣褲 ——你希望她看見的是臟的? Ross: (sheepish) No. sheepish: 膽怯的 不。m a sensitive, warm kinda guy, you know, like a warm, fuzzy bear. Ok, I can pick something else up on the way. sensitive: 敏感的 fuzzy: 絨毛狀的 on the way:在途中 pick up: 用法也很多,這里是(隨便)買的意思 上面寫著我是 敏感、溫馨的人之類的,你知道,就像一只溫馨的、毛絨絨的小熊。 Chandler: There you go. 這就行了。s brother.] Monica: Thank you. So what does this Bob guy look like? Is he tall? Short? 謝謝你,那這個鮑勃長得什么樣?高還是矮? Joey: Yep. yep: [美國口語 ]是,是的 是的。ve never met Bob, have you? 你從來就沒見過鮑勃,是不是? Joey: No, but he39。 Monica: ...horribly attractive. I39。我現(xiàn)在閉嘴就是。我們還從來沒兩個人一起做過什么事呢。s great. Maybe tomorrow we can rent a car and run over some puppies. rent: 租 run over: 在 … 上駛過; (撞倒后 )輾過 puppy: 小狗 棒極了。 Phoebe: Eww, I don39。 (Janice and Phoebe39。 Phoebe: Ok, have a good breakup. 好,祝分手愉快。 Janice: Oh, my god, I am so glad you called me. I had the most supremely awful day. supremely:極度地 awful: 極壞的,糟透的 哦,我的天吶,真高興你打電話給我,我過了最無比糟糕的一天。s not good. Can I get an espresso and a latte over here, please? espresso: (用蒸汽加壓煮出的 )意大利式黑咖啡,濃咖啡,蒸泡咖啡 latte: 拿鐵咖啡 嗨,那可不太好。 Anyway, they pretty much sucked, so, I blew off the rest of the day, and I went shopping...(looks through her bags)... sucked: 爛透了 blow off the day: 打發(fā)白天的時間 總之,他們太糟了,所以今天余下的時間都?xì)Я?,然后我去逛商?…… and I got you, I39。m looking, I39。 Chandler: Bullwinkle socks. That39。真是可愛。】 你可以穿兩只布文科,或者你可以穿兩只洛基, or, you can mix and match, moose and squirrel. Whatever you want. mix and match: 混搭 moose: 駝鹿 squirrel: 松鼠 或者,你可以混和搭配著穿,一只駱鹿一只松鼠,順便你想怎么穿都行。s great. 真棒 (The drinks arrive, and Chandler downs his espresso in one gulp.) gulp: 吞 , 一口吞 (下 ) Chandler: Well, I39。m still working on mine. work on: 繼續(xù)工作 不,不,我這杯還在喝呢。s it? 就這樣? Phoebe: Yeah, it was really hard. 是啊,真的很難。 Phoebe: Ok, you weren39。 Chandler: sorry. 對不起。她給我買了襪子。 [Scene: The Launderama, Rachel is there, waiting for Ross. An old woman takes Rachel39。 Rachel: Oh, excuse me. I was kinda using that machine. machine: 機(jī)器 kinda=kind of 哦,抱歉。 Woman: Yeah, well, now you39。 Rachel: But I saved it. I put my basket on top. 但是我占的。 Woman: Oh, I39。s really pretty. Unfortunately, I don39。不幸地是,我沒看見肥皂液。對吧? (Ross arrives.) arrive: 到達(dá) Ross: What39。那個可惡的女人占了我的機(jī)器。 Ross: So? 所以? Rachel: Well, you know, no suds, no save. 恩,你知道,沒有肥皂液,就不算占了。s my friend39。 Woman: Hey, hey, hey, her stuff wasn39。 Ross: Hey, hey, hey, that39。 (The woman and Ross stare at each other. Finally she takes her stuff out of the machine and leaves.) stare at: 盯著 Ross: (to the crowd in the laundromat) All right, show39。s do laundry. crowd: 人群 laundromat: 美 自助洗衣店 好了,表演結(jié)束了。好,我們洗衣服吧。t even send back soup. amazing: 令吃驚的 send back: 送回 ,還回