freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

中級口譯真題翻譯部分-在線瀏覽

2025-02-28 02:44本頁面
  

【正文】 們回顧歷屆總統(tǒng)的時候,我們并不把他們看成某個黨派的政治家,而是看作整個國家的首領(lǐng)。 漢譯英 有人把香 港說成是 “文化沙漠 ”。在 電影制作方面,香港名列世界前茅,其流行歌曲在全球華人中有著廣泛的影響, 而且還有 8 所知名的大學(xué)。每年一度由政府主辦的藝術(shù)嘉年華為當(dāng)?shù)厮囆g(shù)家展示其獨創(chuàng)性提供了一個廣闊的平臺,并鼓勵更多人參與文化藝術(shù)創(chuàng)作,為中國的文華繁榮作出了許多創(chuàng)新和突破。在大多西歐國家、美國及其他發(fā)達國家,降薪、福利削減、工作穩(wěn)定性下降 似乎已經(jīng)成為就業(yè)市場越來越難以改變的痼疾。一旦失業(yè),人們很難被舊東 家重 聘,所以不得不找份新工作或者自己創(chuàng)業(yè)。中國、印度、東歐各國勞動力價格低廉,互聯(lián)網(wǎng)和零售巨頭(比如沃爾瑪)把商品價格一降再降,這就使得全球競爭日益嚴(yán)重。結(jié)果,西方國家各家公司既要壓低商品的價格,又要盡量削減成本。 漢譯英 中國有句古話: “相知無遠近,萬里尚為鄰 ”。中國與亞歐各國的互利合作正在步入一個全新的階段。 In China, there is an old saying which goes like this, “Long distance never separates close friends.” A ready link connecting this country and many other ones, like the Silk Road, in Asia and Europe helps a lot in bringing about the splendid civilization in Asia and the frequent exchanges and munication between China and the Continent in the past years. Now, we are going a step further in our cooperation based on mutual benefits, enjoying a brandnew bilateral relation. China, a devoted part in promoting the economic development in the 2 continents, will keep her track on the road of peace and development. A corresponding effort made by this country in building a dynamic and longterm cooperation in all fields across Asia and Europe, together with all the other efforts from the 2 continents, will definitely contribute a big part in making the bright future. 0603 翻譯部分 As a scourge of the modern society, obesity has bee the world39。s dining to excess. And, everywhere else in the world, people are still piling on the pounds. That39。 2022 年世界衛(wèi)生組織把肥胖定性為 流行病,自此人們紛紛探討肥胖能夠引發(fā)的嚴(yán)重后果。在富裕的發(fā)達國家,健康食品的銷售量不斷上升,最新數(shù)字表明在過去的一年,美國人的體重有史以來首次有所下降。而且,在世界上其他地區(qū),人們的體重仍然在不斷上升。 漢譯英 上海是一座朝氣蓬勃、充滿活力、多姿多彩的國際大都市,改革開放以來,上海變化之大令世人矚目。 今天,盡管上海還有著不少色彩斑斕的過去可以留戀和回味,但城市日新月異的面貌卻使越來越多的世人折服。上海就像一輪紅日,光芒四射,鮮艷奪目。 Shanghai, a vigorous, dynamic and versatile international metropolis in China, has attracted worldwide attention with its dramatic changes since the introduction of reform and openingup. It presents a picture of prosperity with its rapid economic development, social stability, peaceful and contended life of residents. Taking a new look with each passing day, Shanghai is drawing more and more admiration, despite its colorful past for nostalgia. The city, brilliant and splendid like the sun, promises a better future. 0609 翻譯部分 The culture of any society is usually thought to be of two kinds: material and nonmaterial. Material culture includes the manmade phenomena which have physical properties such as height, breadth, and weight. A boat, a machine, a house—all these objects are part of the material culture. The nonmaterial culture is that portion of the environment which surrounds man and which has an impact on his behavior but which lacks these material properties: values, beliefs, traditions, and all the other habits and ideas invented and acquired by man as a member of society. Contemporary sociological theory tends to assign primary importance to the nonmaterial culture in choosing problems for study. It assumes, for example, that boats, planes, automobiles, and so forth, are not nearly so important as the traditions we have developed which make their manufacture 6 possible—indeed, which prescribe how we are to use them. The emphasis of contemporary sociology is to insist that the material culture would not exist had not the nonmaterial culture first been available to suggest the ideas which are embodied in the inventions of material culture. 漢譯英 進入耶魯大學(xué)的校園,看到莘莘學(xué)子青春洋溢的臉龐,呼吸著書香濃郁的空氣,我不由回想起 40 年前在北京清華大學(xué)度過的美好時光。 耶魯大學(xué)以悠久的發(fā)展歷史、獨特的辦學(xué)風(fēng)格、卓著的學(xué)術(shù)成就聞名于世。耶魯大學(xué)校訓(xùn)強調(diào)追求光明和真理,這符合人類進步的法則,也 符合每個有志青年的心愿。s school years will influence his whole life. I still benefit gre
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
試題試卷相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1