【正文】
ble for the economy, even though he has few economic levers at his mand. We expect the mander in chief to lead us to victory in war, and then we plain when we think he is micromanaging the military. And we tend to think of the president as the personification of the nation he leads. Few other democracies bine the position of head of government and head of state. We do, and some of the bitterness of our politics spring from the conviction of many Americans that this of that president does not really represent their country. Yet as we look back at our presidents, we see them less as partisan politicians than as national leaders, who in different ways have helped develop the strengths and virtues of our nation. 美國人對總統(tǒng)的期望值越來越高, 高于他們的能力所及。在總 統(tǒng)競選辯論中,這些問題會導致分歧。我們大多數(shù)人甚至不去思考我國快速增長的人 口是怎樣影響著我們的生活質(zhì)量,決定著我們的社會。造成我國人口增長的一部分原因是我們未對移民加以控制。經(jīng)過不斷發(fā)展,目前公司下屬全資專業(yè)從事工程施工的單位有 4 家,公司參股的企業(yè)有 3 家。即 使 他們掌控的經(jīng)濟調(diào)節(jié)杠桿很有限。但是當我們回顧歷屆總統(tǒng)的時候,我們并不把他們看成某個黨派的政治家,而是看作整個國家的首領。在大多西歐國家、美國及其他發(fā)達國家,降薪、福利削減、工作穩(wěn)定性下降 似乎已經(jīng)成為就業(yè)市場越來越難以改變的痼疾。 漢譯英 中國有句古話: “相知無遠近,萬里尚為鄰 ”。 2022 年世界衛(wèi)生組織把肥胖定性為 流行病,自此人們紛紛探討肥胖能夠引發(fā)的嚴重后果。 今天,盡管上海還有著不少色彩斑斕的過去可以留戀和回味,但城市日新月異的面貌卻使越來越多的世人折服。耶魯大學校訓強調(diào)追求光明和真理,這符合人類進步的法則,也 符合每個有志青年的心愿。 0703 翻譯部分 英譯漢 Back in 1972, $1 million was still an eyepopping amount of cash. But to Robert Hecht, an enterprising American antiquities dealer living in Paris, it was not too much to charge the Metropolitan Museum of Art for an exquisite Greek vase created 500 years before the birth of Christ and painted by one of the acknowledged masters of the craft. Since the acquisition of the Greek vase, the prices of antiquities have shot skyward. The problem with the burgeoning traffic in antiquities, however, is not so much the price but something far more significant: the provenance, . where are these precious artifacts ing from? And who are their rightful owners? Evidence is increasing that more and more artifacts are being illegally unearthed from their countries of origin. A recent British study of five large collections totaling 546 objects, for instance, determined that 82 percent of the objects were suspect. From Italy to Greece to Turkey, countries have long plained about the trade in smuggled artifacts and have been largely unable to stop it. 7 在 1972 年, 100 萬美元可真是一大筆錢。 漢譯英 中國嬴得 2022 年世界博覽會的舉辦權,靠的是國際社會對中國改革開放的支持和信心。 for a decade. Its workers now produce over 30% more each hour they work than ten years ago. In the late 1990s everybody shared in this boom. Though ines were rising fastest at the top, all workers39。這也和美國前總統(tǒng)約 8 翰 .肯尼迪的那句有名的 水漲船高 不謀而合。今天的中國雖然取得了巨大的發(fā)展成就,但人口多,底子薄,發(fā)展不平衡,仍然是世界上最大的發(fā)展中國家。其中 中國堅定不移地走和平發(fā)展道路 為推動各國共同發(fā)展作出積極貢 獻 等話語已屢見不鮮。 It is an inevitable choice based on its national conditions that China persists unswervingly in taking the road of peaceful development. During the 100odd years following the Opium War in 1840, China suffered humiliation and insult from big powers. And thus, ever since the advent of modern times, it has bee the assiduously sought goal of the Chinese people to eliminate war, maintain peace, and build a country of independence and prosperity, and a fortable and happy life for the people. Although it has made enormous achievements in development, China, with a large population, a weak economic foundation and unbalanced development, is still the largest developing country in the world. It is the central task of China to promote economic and social development while continuously improving its people39。盡管那些高收入者獲益更大,但所有人的工資增長幅度都遠勝于通貨膨脹的速度。歐洲人對全 民收入的分配很是上心。第一次以 “城市 ”作為主題的 2022 世界博覽會將吸引全球約 200 個國家和國際組織參與盛會,國內(nèi)外參訪人數(shù)預計達 7000 萬。 然而,日益興盛的古董買賣,其問題不在于價格離譜,而是遠比價格更為重要的事情,那