freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內容

中級口譯真題翻譯部分-wenkub

2023-01-26 02:44:09 本頁面
 

【正文】 er of society. Contemporary sociological theory tends to assign primary importance to the nonmaterial culture in choosing problems for study. It assumes, for example, that boats, planes, automobiles, and so forth, are not nearly so important as the traditions we have developed which make their manufacture 6 possible—indeed, which prescribe how we are to use them. The emphasis of contemporary sociology is to insist that the material culture would not exist had not the nonmaterial culture first been available to suggest the ideas which are embodied in the inventions of material culture. 漢譯英 進入耶魯大學的校園,看到莘莘學子青春洋溢的臉龐,呼吸著書香濃郁的空氣,我不由回想起 40 年前在北京清華大學度過的美好時光。 今天,盡管上海還有著不少色彩斑斕的過去可以留戀和回味,但城市日新月異的面貌卻使越來越多的世人折服。而且,在世界上其他地區(qū),人們的體重仍然在不斷上升。 2022 年世界衛(wèi)生組織把肥胖定性為 流行病,自此人們紛紛探討肥胖能夠引發(fā)的嚴重后果。 In China, there is an old saying which goes like this, “Long distance never separates close friends.” A ready link connecting this country and many other ones, like the Silk Road, in Asia and Europe helps a lot in bringing about the splendid civilization in Asia and the frequent exchanges and munication between China and the Continent in the past years. Now, we are going a step further in our cooperation based on mutual benefits, enjoying a brandnew bilateral relation. China, a devoted part in promoting the economic development in the 2 continents, will keep her track on the road of peace and development. A corresponding effort made by this country in building a dynamic and longterm cooperation in all fields across Asia and Europe, together with all the other efforts from the 2 continents, will definitely contribute a big part in making the bright future. 0603 翻譯部分 As a scourge of the modern society, obesity has bee the world39。 漢譯英 中國有句古話: “相知無遠近,萬里尚為鄰 ”。中國、印度、東歐各國勞動力價格低廉,互聯(lián)網和零售巨頭(比如沃爾瑪)把商品價格一降再降,這就使得全球競爭日益嚴重。在大多西歐國家、美國及其他發(fā)達國家,降薪、福利削減、工作穩(wěn)定性下降 似乎已經成為就業(yè)市場越來越難以改變的痼疾。在 電影制作方面,香港名列世界前茅,其流行歌曲在全球華人中有著廣泛的影響, 而且還有 8 所知名的大學。但是當我們回顧歷屆總統(tǒng)的時候,我們并不把他們看成某個黨派的政治家,而是看作整個國家的首領。 在別的民主國家的政治體制中,很少有人同時兼任政府首領和國家首領。即 使 他們掌控的經濟調節(jié)杠桿很有限。近年 來,公司先 參與承建了一大批上海市重大工程,為建設國際大都市作出了應有的貢獻。經過不斷發(fā)展,目前公司下屬全資專業(yè)從事工程施工的單位有 4 家,公司參股的企業(yè)有 3 家。政客們避免就這些問題展開辯論,因為這些問題難以面對。造成我國人口增長的一部分原因是我們未對移民加以控制。re defined by the choices we make. And too often, by the tough decisions we avoid. Most of us have avoided even thinking about how our rapidly growing population is affecting our quality of life and shaping our society. Our population has more than doubled since World War II, and at this rate, we could be on our way to 1 billion people living in the United States by the end of the century. Our population growth, driven in part by unchecked immigration, is already straining our healthcare and educational systems and, less noticeably — but far more important — putting a heavy burden on our natural resources. All these pressures on our resources will only worsen unless our leaders begin a national dialogue on the future of this country and start making the tough choices. Politicians are avoiding debate on these issues because they are the most difficult ones to confront. In campaign debating, these are wedge issues. But failure to e to terms with them will drive a wedge between all of us and a prosperous, healthy future for this country. 我們作為個人和一個國家 (民族),其特性表現(xiàn)為我們所做的選擇,而且還常常表現(xiàn)為 我們不想 /避免做出的艱難決定(來確定的)。我們大多數(shù)人甚至不去思考我國快速增長的人 口是怎樣影響著我們的生活質量,決定著我們的社會。這種 增長已經對我國的醫(yī)療保健,教育體制造成壓力。在總 統(tǒng)競選辯論中,這些問題會導致分歧。公司擁有一大批技術人員和管理人員,其中有中高級專業(yè)職 稱的占 65%。 Our pany was established /set up in 1988. Through years of continuous development, it currently has 4 whollyowned enterprises specializing in engineering and construction and3 enterprises in which it hol
點擊復制文檔內容
試題試卷相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號-1