freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

認知語言學-展示頁

2024-11-14 22:50本頁面
  

【正文】 另一層次,我們可以描述其執(zhí)行的程序。圖靈定律:有一種通用的圖靈機器,對任何特定的圖靈機來說,該通用圖靈機可以模仿其行為。該程序的形式完全是“如果C,那么A”,如果符合條件C,執(zhí)行命令A。大腦計算理論的基礎(chǔ)包括:運算法則:如果你遵循運算法則中的步驟,你保證能獲得運算法則所專長的問題的答案。根據(jù)Searle(2003)的觀點,早期認知科學的一個重要理論基礎(chǔ)是大腦計算理論(The putational theory of the mind)。這一比喻使得哲學家對人類大腦活動的性質(zhì)重新展開了辯論。他們用程序與電腦的關(guān)系用來比喻心智與大腦之間的關(guān)系。計算機可以勝任人類幾乎無法想象的復雜的計算,但一些在人類看來非常簡單的生理現(xiàn)象,如視覺過程等,計算機卻很難模仿。正是由于這一被稱為“認知革命”的科學范式的變化,信息加工理論已經(jīng)完全取代了行為主義理論,成為心理學領(lǐng)域的主流。而一些心理學家在Newell和Simon的啟發(fā)下,開始把人類的大腦活動看作是信息加工的過程來研究。計算機領(lǐng)域的專家通過模仿人類心理過程來試圖理解人類大腦的本質(zhì)和特點。而現(xiàn)代認知科學的最大特點之一是跨學科性。認知科學的研究對象是人類大腦。而目前語言學界正在悄然興起的又一場新的革命,即認知主義的思潮,也與這三種因素有關(guān)。我們知道,任何一種學科的流派的形成都是與本學科的傳統(tǒng)、當時的科學思潮以及研究者個人的特殊經(jīng)歷分不開的。結(jié)構(gòu)主義語言學的研究目標就是研究語言系統(tǒng)內(nèi)部的各種關(guān)系以及語言成分組合的各種規(guī)律。結(jié)構(gòu)主義語言學的語言觀也可以用索緒爾的一個隱喻來概括:語言是一盤棋。在歷史比較語言學家看來,因為語言是有生命的東西,因此也就有一個生老衰死的過程。語言學史上可以被稱為具有“革命”意義的語言學研究傳統(tǒng)還有“歷史語言學”、“轉(zhuǎn)換生成語言學”和20世紀70年代以后興起的“認知語言學”。此后,語言學在研究內(nèi)容和研究方法上一直都受到某一特定的有關(guān)語言本質(zhì)的觀點的影響,而有關(guān)語言本質(zhì)的觀念上的變革促使了種種獨特的語言學科學范式的形成,甚至影響了其它相關(guān)學科的發(fā)展。在古代,研究語言的目的是為經(jīng)學服務,因此還稱不上是獨立的學科。認知語言學是一門堅持體驗哲學觀, 以身體經(jīng)驗和認知為出發(fā)點, 以意義研究為中心, 旨在通過認知方式和知識結(jié)構(gòu)等, 對語言事實背后的認知規(guī)律做出統(tǒng)一解釋的、新興的、跨領(lǐng)域的學科。用概率或隨機方法考察語言:研究者如 Pierrehumbert。語料庫研究:從大量語料中挖掘語言使用的傾向性特征、模式乃至規(guī)律,、。語法化研究:、 。認知語言學的同盟軍包括(Bybee):功能主義研究:Halliday的系統(tǒng)功能語法以及美國西海岸的功能類型(functionaltypological)研究(也被稱為話語研究);前者大家很熟悉,后者考察話語對語法的影響,、 Bois等,他們奉自然產(chǎn)生的語料為圭臬。也有人認為它是當代語言學的一個學派,即功能主義語言學這個大學派中的小學派。這些不同的途徑、方法和重點由共同的理論假設統(tǒng)一起來。認知語言學是現(xiàn)代語言學中一個相當廣泛的理論運動(movement)的總稱。認知科學包含的范圍廣泛根據(jù)《MIT認知科學百科詞典》(1999)的定義,“認知語言學”并不是指一個獨立或統(tǒng)一的語言理論,而是語言學研究中的一個新的范式(paradigm),其中包括多種不同的理論和研究項目。再者,用“認識”來譯cognitive打頭的名稱,就會有容易誤解為動賓結(jié)構(gòu)的“認識語言學”,也不如新造個“認知”來譯。漢語的“認識”,原是個多義的常用詞,再做術(shù)語,有容易引人望文生義的缺點。傳統(tǒng)上把心理活動分為三類:認識、情感和意志?!镞\ “認知”譯自英語名詞cognition或形容詞cognitive。認知:通過思維活動認識、了解。第三篇:認知語言學講稿(第一、二講)[模版]《認知語言學》講稿參考書目:王寅《認知語言學》,上海外語教育出版社,2007 王寅《什么是認知語言學》,上海外語教育出版社,2011(德)溫格瑞爾/施密特《認知語言學導論》(中譯第二版),復旦大學出版社,2009 王寅,趙永峰《認知語言學著作述評》,高等教育出版社,2010 束定芳《語言的認知研究:認知語言學論文精選》,上海外語教育出版社,2004課程主要內(nèi)容:第一講 概述第二講 范疇化與原型范疇理論 第三講 主體與背景 第四講 意象圖式第五講 認知模型理論第六講 隱喻和轉(zhuǎn)喻第七講 語言符號的象似性 第八講 整合與關(guān)聯(lián)第九講 認知語言學與漢語研究第一講概述一、認知、認知科學與認知語言學二、認知語言學的產(chǎn)生與發(fā)展三、認知語言學的特點一、認知、認知科學與認知語言學認知或認識(Cognition)在心理學中是指通過形成概念、知覺、判斷或想象等心理活動來獲取知識的過程,即個體思維進行信息處理(information processing)的心理功能。而美國人不僅無此禮儀習慣,更擔心害怕或是非常忌諱肥胖,很自然會把“說我胖了”誤解為一方對另一方的一種提醒或告誡,由此推論出在英譯時應增加一些釋語,以求準確向西方人傳達原句語義:Afterexchangingafewpoliteremarkswhenwemet,heobservedthatIlooked“fat”,andhavingmadethat—plimentaryremark,hestartedaviolentattackontherevolutionaries。首先由主題認知的結(jié)構(gòu)詞匯部分提供“胖了”的英文語義內(nèi)涵“fatter”然后再由主體認知結(jié)構(gòu)邏輯部分和百科知識部分的結(jié)合來確定:如果將此直譯“fatter”,容易引起西方讀者的誤會和不解。如有一例句:一見面是寒暄,寒暄之后說我“胖了”,說我“胖了”之后即大罵其新黨。不同的民族文化必然導致不同的民族心理,這種差異會產(chǎn)生跨文化交際和語言翻譯的障礙?!笨赏评沓鰁atnofish表示“忠誠”之意,而playsthegame漢譯應為“為人正直”,所以此句的漢譯該是:約翰為人可靠,他既忠誠又正直?!睆淖置嫔峡?,譯句與原文形式對應,詞義貼切,似乎無可挑剔,但由于譯者沒有從認知角度來進行思考推理,這種譯法僅譯出了句子的表層語義。Heeatsnofishandplaysthegame。在特定的語境中,詞語表層的指稱意義與深層的言內(nèi)意義“表里不一”或同一事物在不同文化背景中所引起的語義聯(lián)想不一。四、語用涵義的文化差異詞匯的涵義是指詞語所蘊涵的民族文化涵義。三、詞義沖突的文化差異這里的沖突是指原語詞語所的文化信息,與譯語的對應詞語所載的文化信息是相互矛盾的,也就是說,詞語的表層指稱意義相同,但詞義深層所承載的文化涵義卻不盡相同或相反。二、詞匯空缺的英漢差異這里談的空缺是指原語詞匯所載的文化信息在譯語中沒有其“對等語”或“對應語”。然后再由主體認知的結(jié)構(gòu)邏輯部分按照原文(1)他已同伊沙貝爾訂婚,(2)他們倆在一起已多年,(3)人們知道伊沙貝爾愛他,這些前提來確定inseparable的語義引申和外延所指,從而達到對inseparable的正確的、透徹的理解:兩人關(guān)系已達到親密無間的地步,并將之作為推論漢譯表達的前提,再由主體認知結(jié)構(gòu)的百科知識:漢文化所描繪的“兩人之耳與鬢互相接觸比喻相愛之久”,如《紅樓夢》第七十二回:“咱們從小兒耳鬢廝磨……”推論出inseparable的漢譯表達為“耳鬢廝磨”比較傳神。(原文、譯文引自張今的《文學翻譯原理》P161)。Bradeley,sincetheyhadbeeninseparableforyearsandoneknewthatIs—abelwasinlovewithhim。命題模式是出發(fā)點和歸宿,意象圖式模式是基礎(chǔ),轉(zhuǎn)喻模式和隱喻模式是建立在命題模式和意象圖式模式上的認知事物的過程和方式,并且二者相互作用第二篇:認知語言學文化差異推理分析論文一、語義聯(lián)想的文化差異如:hebecameengagedtoIsabel。范疇是反映事物本質(zhì)屬性和普遍聯(lián)系的基本概念,是人類理性思維的邏輯形式。范疇就是圍繞著原型這個認知參照點建構(gòu)的,其邊界依成員典型性程度向外擴展,形成邊界難以確定的更大的范疇。相對于概念,意義則是一個較為寬泛的術(shù)語范疇化是人類認知能力的重要組成部分,是人腦利用語言符號將復雜的外部世界化為有序信息的過程。認知模式是指學生對信息的獲取、處理的模式不同的學生具有不同的認知模式例如有的學生能對周圍環(huán)境進行分析將認識的對象從背景中分離出來有的對外界事物的認識則易受處于優(yōu)勢狀態(tài)的環(huán)境影響認知模式是指學習者對信息的獲取、只有客觀世界能被范疇化或以范疇的形式表達出來,我們才能較好地認識客觀世界。它包括感覺、知覺、記憶、思維等心理現(xiàn)象。認知—cognition 最早是承認父子關(guān)系的法律用語,后用于哲學、心理學等。認知語言學主要理論方法有:Fillmore、Goldberg 等人的“構(gòu)式語法”(Construction Grammar)認知—cognition,指通過心理活動(如形成概念、知覺、判斷或想象)獲取知識。認知語言學不是一種單一的語言理論,而是代表一種研究范式,是多種認知語言理論的統(tǒng)稱,其特點是把人們的日常經(jīng)驗看成是語言使用的基礎(chǔ),著重闡釋語言和一般認知能力之間密不可分的聯(lián)系。第一篇:認知語言學認知語言學是語言學的一門分支學科,它以第2代認知科學和體驗哲學為理論背景,在反對主流語言學轉(zhuǎn)換生成語法的基礎(chǔ)上誕生。認知語言學涉及人工智能、語言學、心理學、系統(tǒng)論等多種學科,它針對生成語言學天賦觀,提出:語言的創(chuàng)建、學習及運用,基本上都必須能夠透過人類的認知而加以解釋,因為認知能力是人類知識的根本。這些語言理論雖不相同,但對語言所持的基本假設都大同小異,都不同程度地認可上一節(jié)提到的基本觀點,只是在討論和關(guān)注的具體語言現(xiàn)象上有所差別。習慣上將認知與情感、意志相對應。認知也稱之為認識,是指人認識外界事物的過程,或者說是對作用于人的感覺器官的外界事物進行信息加工的過程。是指人們認識活動的過程,即個體對感覺信號接收、檢測、轉(zhuǎn)換、簡約、合成、編碼、儲存、提取、重建、概念形成、判斷和問題解決的信息加工處理過程。語言的范疇化:范疇化是范疇和概念形成的基礎(chǔ),范疇和概念是范疇化的結(jié)果?!皼]有范疇化能力,我們根本不可能在外界或社會生活中發(fā)揮作用。辨認一組大小高矮不一的杯子實驗進一步證明了人的認知中原型的存在,也證明了范疇邊界的模糊性確實存在。范疇化是人在社會實踐中通過語言按區(qū)別性本質(zhì)特征對客體進行概括和分類的認知活動 認知模式的四種類型,即命題模式、意象圖式模式、隱喻模式和轉(zhuǎn)喻模式進行了初步探究,結(jié)合之前學者的研究成果,得出了四者不是孤立的,而是具有緊密內(nèi)在聯(lián)系的。ThiswasnosurprisetoMrs。譯成:他和伊沙貝爾訂了婚,這件事布萊德蕾太太倒不詫異,因為兩人耳鬢廝磨已有許多年,而且人們都知道伊沙貝爾愛他。文中inseparable譯成“耳鬢廝磨”,首先是由主體認知的結(jié)構(gòu)詞匯部分提供inseparable的語義內(nèi)涵:不可分離的。對于同一詞匯的理解,不同民族的人都會產(chǎn)生不同的反應和語義聯(lián)想與推理,這種跨文化交際和語言翻譯中的障礙可以借助認知理論得以解決。如:hip—pie一詞的翻譯吧,因文化差異,漢語中無與之對等的詞語,后定譯為“嬉皮士”,其實是因為hippie是60年代美國獨特產(chǎn)物,是指這樣一群人:他們大多對當時社會現(xiàn)實不滿,生活方式與眾不同,頭蓄披肩長發(fā),身著奇裝異服,沉湎于酗酒吸毒,根據(jù)這一文化語境,漢譯時聯(lián)系到漢語中的“嬉皮笑臉”,推論到“嬉皮”,然后產(chǎn)生“嬉皮士”。如“資產(chǎn)階級自由化”這一短語的英譯,就不能簡單地譯為“bourgeoisliberalization”這樣一個對等語,而應先由主體認知的結(jié)構(gòu)詞匯部分提供“資產(chǎn)階級自由化”的語義內(nèi)涵:“bourgeoisliberalization”,然后由主體認知的結(jié)構(gòu)邏輯部分來確定它的語義引申和外延,再由主體認知結(jié)構(gòu)的百科知識部分,即:在我國的政治生活中,“資產(chǎn)階級自由化”是指一種背離正確思想的行為,有貶義;而西方文化中,“bourgeoisliberalization”是在反封建斗爭起過積極作用的一種政治主張,是褒義的,由此推論出這一短語的英譯表達應為“bourgeoisliberal—izationaimingatcapitalistrestoration”,這也是一個認知主體推理的過程。文化的淵源不同,詞語所承載的文化涵義也必然有所不同。如在譯Johncanbereliedon。時,有人將之譯為“約翰為人可靠,他不吃魚,還玩游戲。其實根據(jù)主體認知的結(jié)構(gòu)詞匯部分和邏輯部分應推理出eatnofish和playsthegame應有更豐富的語義引申和外延所指,這是進一步推論漢譯表達的前提,而后由主體結(jié)構(gòu)的百科知識部分:“英國歷史上新就宗教派別之間斗爭十分激烈,舊教規(guī)定在齋日只許吃魚,新教推翻了舊教后,新教徒拒絕在齋日吃魚,以表示皈依新教,忠與新政。五、民族心理差異民族心理是指一個民族在漫長的衍變發(fā)展過程中,在一定的民族文化背景下產(chǎn)生的性格、情感、價值觀念和宗教信仰等心理模式和心理特征。認知理論可以解決這方面的問題。(魯迅《祝?!罚?,如何翻譯該句中的“胖了”是關(guān)鍵,依據(jù)認知理論和方法,當然可以如下推論得出最佳譯文。中國人對于“說我胖了”容易理解因為這是中國人重逢時常用的寒暄語之一,“胖了”意思是“發(fā)福了”。由此可見,針對跨文化交際中詞匯的空白、沖突、寓意和聯(lián)想的不一致以及民族心理差異給語言翻譯帶來的種種困難和障礙,正確應用認知語言學的推理理論和方法,可以起到事半功倍之效,從而幫助實現(xiàn)文化與文化之間的準確正常的交流溝通和語言移植活動。認知過程可以是自然的或人造的、有意識或無意識?!冬F(xiàn)漢第五版》認知:直接依靠主體感知能力和思維能力,而不借助實踐手段認識客觀事物的過程。老的譯名就是“認識”,沒什么神秘色彩了吧:)。三者之中,只有認識得到了密集研究。新造個“認知”譯名做術(shù)語,有好處。對認知進行研究的科學被稱為認知科學。這些理論和研究有一個共同的特點:強調(diào)對語言和其他認知能力之間的密切關(guān)系的解釋。它包含許多不同的途徑、方法、研究重點。其中最重要的假設是語言是人類認知不可分離的一部分,任何對語言現(xiàn)象的真知灼
點擊復制文檔內(nèi)容
環(huán)評公示相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1