【正文】
學(xué)依然乏善可陳?!泵鎸δ垣@獎這一“里程碑式的時刻”,北京大學(xué)中文系教授張頤武以外交部發(fā)言人的口吻說。“莫言獲獎是諾貝爾委員會的一個大戰(zhàn)略,可以看出諾貝爾委員是從全球格局和視角下考慮看待這個事情的?!眹@著莫言獲獎,不少“狗血”言論在網(wǎng)上蔓延?!贝舜文缘墨@獎,多少緩解了中國文壇的焦慮和不自信的情緒,對中國文學(xué)在世界范圍內(nèi)的影響也會有一定提升?!碧嵘袊膶W(xué)的世界影響就在兩年前的首屆“漢學(xué)家文學(xué)翻譯國際研討會”上,美國翻譯家白睿文提供了一個讓中國作家觸目驚心的數(shù)據(jù):“2009年,全美國只出版了8本中國小說,僅占美國外國文學(xué)出版總數(shù)的4%?!懊绹?、歐洲的一些國家,以及日本,都在積極資助以各種外語為母語的譯者,促使其作品進入這些語言區(qū)的本土市場。顧彬說。然而,顧彬和葛浩文都批評中國不夠重視翻譯。他翻譯了包括莫言、蕭紅、白先勇、張潔、楊絳、賈平凹、李銳、蘇童、王朔、虹影、阿來等20多位中國作家的作品,用嚴(yán)謹(jǐn)而講究的語言,讓中國文學(xué)披上了當(dāng)代英美文學(xué)的色彩?!鳖櫛蛘f。對莫言獲獎唱反調(diào)的德國漢學(xué)家顧彬,就將莫言的獲獎歸功于葛浩文的翻譯。中國作家心里都清楚,中國文學(xué)要走向世界,自己的作品要征服外國讀者,關(guān)鍵還是翻譯。去年余華在接受記者采訪時說,他的《兄弟》、《活著》和《許三觀賣血記》都已被翻譯到二十個國家,而即使“翻譯得不多”的《在細雨中呼喊》,也被翻譯到七八個國家。進入2000年后,莫言、余華開始替代北島,被認(rèn)為是中國最有可能獲得諾貝爾文學(xué)獎的作家。此次莫言獲獎,諾貝爾獎官方網(wǎng)站在對他的介紹中,也指出他的小說讓人聯(lián)想起??思{和馬爾克斯的作品。因此,只要是獲諾獎作家的書,在中國出版時一定會標(biāo)明“諾貝爾文學(xué)獲得者”,成為普通讀者辨識國外作家分量的一個重要標(biāo)簽。在向西方看齊的過程中,中國作家渴望受到西方認(rèn)可,渴望躋身世界文壇。關(guān)鍵是翻譯不可否認(rèn),沒有西方文學(xué)的影響,就沒有中國當(dāng)代文學(xué)的成就。幾十年來,借諾獎炒作的中國作家數(shù)不勝數(shù),甚至還包括桀驁不馴的李敖,2000年,有媒體報道說他憑借長篇小說《北京法源寺》獲得提名。由于這個有板有眼的說法是老舍的兒子舒乙說的,所以大家都半信半疑。雖然馬悅?cè)坏脑挓o從驗證,但自尊心得到些許滿足的中國人大都愿意相信這是真的,既感到欣慰,又遺憾不已。據(jù)諾貝爾文學(xué)獎評委、瑞典文學(xué)院惟一的漢學(xué)家馬悅?cè)煌嘎?,如果沈從文沒有去世,1988年就肯定能獲獎—而他不幸在當(dāng)年5月去世。但事實卻讓我們泄氣:被提名諾獎不是多么重要的榮譽,世界各國的高等院校文學(xué)教授和語言學(xué)教授都有資格作為提名人,每年獲得提名的作家都有二三百號,要最終獲獎還得經(jīng)過重重篩選?!边^去的整整一個世紀(jì)里,魯迅、胡適、林語堂、老舍、沈從文、巴金、王蒙、北島……許多中國作家都曾主動或被動地在諾貝爾文學(xué)獎前排隊。這多少凸顯了中國作家長期以來對諾獎的扭曲心態(tài):既渴望,又自卑。恩格隆德給莫言打了個電話,告知他得獎的消息。不過,莫言的獲獎,真的會成為治療中國作家“諾貝爾文學(xué)獎焦慮癥”的一劑良藥嗎?恐怕只有時間才能給出答案。倘因為黃色臉皮的人,格外優(yōu)待從寬,反足以長中國人的虛榮心,以為真可以與別國大作家比肩了,結(jié)果將很壞?!?927年,在中國考察的瑞典文學(xué)院院士斯文赫定曾考慮提名魯迅,被婉言拒絕?!吨袊骷摇冯s志主編艾克拜爾尤其在每年10月前后諾獎揭曉的那段日子,對這道題的解答就變得迫切而艱難。記者_唐不遇“莫言得了諾貝爾文學(xué)獎,我的畢業(yè)論文《諾貝爾文學(xué)獎離中國還有多遠》該怎么寫下去??!”據(jù)說這是一個大四學(xué)生的簽名,近幾天在網(wǎng)上以段子的方式廣泛流傳。第一篇:從魯迅到莫言從魯迅到莫言 南都周刊2012年度第40期1927年,魯迅拒絕了諾獎的提名,但他可能意想不到的是,在此后的將近一百年里,中國作家居然患上了久治不愈的“諾貝爾文學(xué)獎焦慮癥”。直到今年,莫言終于讓諾貝爾文學(xué)獎的中國荒地上長出了“紅高粱”。在過去的一百年中,“諾貝爾文學(xué)獎離中國作家到底有多遠”式的提問幾乎成了中國文學(xué)界的“哥德巴赫猜想”。準(zhǔn)確地說,中國作家患上“諾貝爾文學(xué)獎焦慮癥”,是從上世紀(jì)80年代開始的。米吉提回憶說:“在整個80年代,諾貝爾文學(xué)獎情結(jié)彌漫著京城,甚至有一些文壇前輩在著名報刊著文探討,為什么諾貝爾文學(xué)獎與中國作家無緣?大有憤憤不平的感覺。魯迅在給“中間人”臺靜農(nóng)的信中說:“諾貝爾賞金,梁啟超自然不配,我也不配,要拿這錢,還欠努力……我覺得中國實在還沒有可得諾貝爾獎賞金的人,瑞典最好不要理我們,誰也不給?!濒斞笩o疑是清醒的,但他的話仿佛一道緊箍咒,在此后的許多年中牢牢套在饑渴難耐的中國作家頭上,直到今年,諾貝爾文學(xué)獎的中國荒地上終于長出了“紅高粱”。“狂喜并惶恐”2012年諾貝爾文學(xué)獎?wù)叫记?0分鐘,瑞典文學(xué)院常務(wù)秘書彼得恩格隆德告訴媒體記者,當(dāng)時莫言的反應(yīng)是:“He was overjoyed and scared(他狂喜并惶恐)”。莫言也承認(rèn),自己對獲獎并沒有太多期待:“我一直感覺諾貝爾文學(xué)獎離我非常遙遠,全世界有很多優(yōu)秀的、偉大的作家,都在排著隊等候,輪到我這么一個相對?年輕?的作家可能性很小,所以剛接到這個消息感到很驚訝。首先是“拒絕提名”的魯迅,不少人在潛意識里把他等同于拒絕領(lǐng)獎的薩特。所以說,魯迅即使被提名,能否獲獎,還很難說。馬悅?cè)徽f,這個話他本不應(yīng)該說,因為按規(guī)定,任何與諾貝爾文學(xué)獎有關(guān)的事情,都有50年的保密期。而另一位中國作家老舍,也曾被風(fēng)傳因為1966年去世,而遺憾地沒有獲得1968年諾貝爾文學(xué)獎,讓日本作家川端康成撿了個便宜。還好,要驗證舒乙的說法,只要再等6年就可以了。而圍繞著馬悅?cè)桓侵{言紛起,去年的“受賄門”事件更逼他公開抖出“中國作家”的丑聞:每個月,他都會收到來自中國作家的作品和信件,“信的內(nèi)容,不外乎是要我?guī)椭麄儯?dāng)然與諾獎有關(guān)”,其中“一位山東的文化干部在兩年之內(nèi)給我寫過十八封信,其中說他本人很闊,獎金我可以留下,名譽歸他”。上世紀(jì)80年代,一批中國作家、詩人在模仿西方中成長,成為今天中國文壇的中堅力量。而作為世界最重要文學(xué)獎項的諾貝爾文學(xué)獎,自然而然成為中國作家心目中的桂冠。不少諾獎得主的書在中國風(fēng)靡一時,對中國當(dāng)代文學(xué)產(chǎn)生了重要影響。在中國當(dāng)代作家中,近20年在歐美漂泊的詩人北島一度被認(rèn)為離諾獎最近。從1994年《活著》被翻譯到法國開始,余華的作品不斷被翻譯到西方國家。其中,法國出版了他絕大部分作品,韓國更是出版了他所有作品。在獲諾獎前,莫言的作品已被翻譯成十幾種語言,在美、日、法、意、德等國家出版,使他成為中國當(dāng)代最有世界性知名度的作家之一,尤其是他十幾部小說的英語譯者葛浩文(Howard Goldblatt)和三部主要作品的瑞典語譯者陳安娜,成為他獲獎的重要因素?!霸谥袊性S多(比莫言)更好的作家,他們不那么著名,是因為他們沒有被翻譯成英文,也沒有葛浩文這樣一位杰出的美國翻譯家。出生于1939年的葛浩文,20世紀(jì)60年代在臺灣學(xué)習(xí)漢語,后獲得印第安納大學(xué)中國文學(xué)博士學(xué)位,目前是英文世界地位最高的中國文學(xué)翻譯家。上世紀(jì)80年代以后,歐美對中國當(dāng)代文學(xué)作品的譯介幅度不斷加大?!澳壳爸袊鴮ξ膶W(xué)翻譯重視不夠,是錯誤的”。葛浩文則表示,中國在推動和資助文學(xué)翻譯方面的確是落后了。中國在這方面理應(yīng)做得更好?!庇g家藍詩玲則以一個形象的說法,表明中國文學(xué)在英國的推介情況同樣糟糕:“在英國劍橋大學(xué)城最好的學(xué)術(shù)書店,中國文學(xué)古今所有書籍也不過占據(jù)了書架的一層,其長度不足一米。中國作家協(xié)會在賀辭中稱:“莫言的獲獎,表明國際文壇對中國當(dāng)代文學(xué)及作家的深切關(guān)注,表明中國文學(xué)所具有的世界意義。其中最典型的,是將莫言諾獎與國家強盛聯(lián)系在一起,在他們的諾獎夢背后,閃爍著文化復(fù)興夢和大國崛起夢。這次獲獎可以視作是諾貝爾委員會對中國崛起的肯定,是對中華文明、中國成就的肯定。他的話在新浪微博上被轉(zhuǎn)發(fā)2萬多次,引起上萬網(wǎng)友吐槽。” 學(xué)者張鳴則表達了不同看法。截止到記者發(fā)稿時,52%的網(wǎng)友認(rèn)為莫言獲獎會激發(fā)大批作家創(chuàng)作熱情,涌現(xiàn)更多優(yōu)秀作品;%的網(wǎng)友認(rèn)為莫言獲獎能提升中國文學(xué)的世界影響。朱大可、馬悅?cè)坏缺姸嘧骷?、評論家、漢學(xué)家均持類似看法?!敝齑罂烧f。然而在諾貝爾文學(xué)獎公布前,世界各大博彩公司均認(rèn)為日本作家村上春樹獲獎的可能性最高。中日兩國在莫言獲獎后,都傳出來一些雜音:認(rèn)為這是兩國在釣魚島爭端后的新對決。但從本質(zhì)上來說,上述言論都是一些情緒的表現(xiàn)而已。一直以來,中國人都有一種諾貝爾情結(jié),但往往都是以受傷觀望每年的諾貝爾獎頒獎盛典。莫言獲得諾貝爾文學(xué)獎,表示中國在這一問題上實現(xiàn)突破,也為日本社會看待中國提供了新的視野。諾貝爾文學(xué)獎作為全世界的至高榮譽,在日本也享有崇高的地位。“文學(xué)是探討人的思想的媒介,從文學(xué)的角度看,人性是相通的。“你把他放在一個地方也影響不了兩國人的睡眠和吃飯,甚至這個地方可以讓魚類生活的更好一點。雖然文學(xué)總是那么地浪漫和理想,但卻為民眾和政客提供了思考的選擇。長期以來,由于日本經(jīng)濟一直在中國之上。經(jīng)歷了文化大革命、改革開放等歷史性巨變的莫言,其作品更多地表現(xiàn)了一種社會巨變過程中的社會能量。從這個角度來說,莫言獲獎具有一種指向性意義,中國會在更多的方面有所突破,和日本競爭一些殊榮。第三篇:莫言當(dāng)我接到通知說要協(xié)同王老師,海波來跟大家談?wù)勀缘臅r候,我無比的惶恐,以前一直傾向于古典文學(xué),前不久才改主意考現(xiàn)當(dāng)代文學(xué),所以一直在惡補,因為莫言的書我讀的不多,所以我今天在這里,只是拋磚引玉,希望能引出來大家更為積極有思想的探討。他創(chuàng)作中的世界令人聯(lián)想起??思{和馬爾克斯作品的融合,同時又在中國傳統(tǒng)文學(xué)和口頭文學(xué)中尋找到一個出發(fā)點。中國的莫言得了諾貝爾文學(xué)獎,這是第一個中國籍作家獲得該殊榮。好吧,我也就認(rèn)認(rèn)真真讀過這兩部作品,先拿這兩部來說吧?!都t高粱》以自由不羈的想象,汪洋恣肆的語言,奇異新穎的感覺,創(chuàng)造出了一個輝煌瑰麗的莫言小說世界。?莫言與中國絕大部分作家不一樣,我們經(jīng)歷了唯物主義無神論的教育已經(jīng)六十多年,?眼睛看不到的就是沒有的?這一觀念幾乎已經(jīng)深入人心,而這恰恰是莫言不同人之處,他的最準(zhǔn)確的學(xué)