【正文】
eement, and the receiving party may reasonably presume that the information discloser is not forbidden to offer the information to the receiving party. 第二條 雙方責(zé)任 Article Two Obligations and Liabilities ?。ㄒ唬┘滓译p方互為保密資料的提供方和接受方,負(fù)有保密義務(wù),承擔(dān)保密責(zé)任。公司保密協(xié)議(中英文對(duì)照) 公司保密協(xié)議 Confidentiality Agreement XX Co., Ltd 甲方: XX信息發(fā)展股份有限公司 Party A: XX Co., Ltd. 乙方: Party B: 鑒于: Whereas: 甲乙雙方正在就 進(jìn)行會(huì)談或合作,需要取得對(duì)方的相關(guān)業(yè)務(wù)和技術(shù)資料,為此,甲乙雙方本著互惠互利、共同發(fā)展的原則,經(jīng)友好協(xié)商簽訂本協(xié)議?! xchanging of relevant business and technological information is required for the ongoing business discussions or cooperation between Party A and Party B with respect to , this agreement is entered into by and between Party A and Party B through friendly consultations and under the principle of mutual benefit and joint development. 第一條 保密資料的定義 Article One Definition of Confidential Information 甲乙雙方中任何一方披露給對(duì)方的明確標(biāo)注或指明是“保密資料”的相關(guān)業(yè)務(wù)和技術(shù)方面的書面或其它形式的資料和信息(簡(jiǎn)稱:保密資料),但不包括下述資料和信息: Confidential information refers to data and information with respect to relevant businesses and technologies, whether in written or other forms, that have been disclosed by either Party A or Party B to the other party with clear label or designation of “confidential information”(hereinafter referred to as “confidential information”), excluding the following data and information: 已經(jīng)或?qū)⒐加诒姷馁Y料,但不包括甲乙雙方或其代表違反本協(xié)議規(guī)定未經(jīng)授權(quán)所披露的; 1.Information that is already or to be make public available, except those disclosed by either Party A or Party B or their representatives in violation of this agreement and without authorization; 在任何一方向接受方披露前已為該方知悉的非保密性資料; 2. Nonconfidential information that has e to the attention of the receiving party before the disclosure of the other party; 任何一方提供的非保密資料,接受方在披露這些