freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

翻譯理論弗米爾ppt課件-展示頁

2025-05-12 02:33本頁面
  

【正文】 托中則會(huì)指明需要什么樣的翻譯 。 譯者正是在委托人的委托下開始翻譯 , 可想而知 譯出來的作品也 要符合委托人的目的 。 弗米爾稱 委托人是指翻譯的 發(fā)起者 。 翻譯行為作為人的行為 , 不管是有意還是無意的 , 都會(huì)帶有一定的 目的性 。 “目的 ” 含三種意義: ? 譯者的目的 ? 譯文的交際目的 ? 使用某種特殊翻譯手段所要達(dá)到的目的 Three important factors in the theory ? Skopos [determines the translation methods and strategies] ?Addressee [the receiver of the target text, determines the purpose of a translation] ? Source text [In skopos theory, the status of the source text is lower than it is in equivalencebased theories of translation. The source is an offer of information”] 二、目的論三個(gè)重要的概念 ? 弗認(rèn)為翻譯是有目的的行為 。 ” 弗米爾 首次提出 目的論是在 1978年發(fā) 表的 《 普通翻譯理論的框架 》 , 這篇學(xué)術(shù)論文是目的論的 奠基文獻(xiàn) 。( 2) 理論具體內(nèi)容: 譯文取決于翻譯的目的 。 一 、 提出的背景 二十世紀(jì)五六十年代 , 西方翻譯理論 基本上是從 語言學(xué) 和對(duì)等理論 的角度研究翻譯 , 主要從 原文 的角度來研究翻譯 的奧秘 。目的論 漢斯 ?弗 米爾的目的論 ? 弗米爾是 德國(guó)功能派翻
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
教學(xué)課件相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1