freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

高考文言文教案――翻譯范文模版-文庫吧資料

2024-10-15 13:42本頁面
  

【正文】 反問、表示感嘆、表示揣度、表示選擇五種。15句沒有按定語后置的特點(diǎn)來譯,正確的翻譯應(yīng)該是:蚯蚓沒有鋒利的爪子和牙齒,強(qiáng)壯的筋骨。1蚓無爪牙之利,筋骨之強(qiáng)。譯成:尋找人可以出使回報(bào)秦國的,沒有找到。1子曰:“學(xué)而時(shí)習(xí)之,不亦樂乎?”譯成:孔子說:“學(xué)習(xí)后要復(fù)習(xí),不也是很高興的事嗎?”13句把“時(shí)”的意思漏掉了,應(yīng)該在“復(fù)習(xí)”前加上“按時(shí)”二字,才是意思完整的譯句。譯成:很多人在一起走,肯定有品行高潔,學(xué)有專長,樂于助人并且可以當(dāng)我老師的人在里面。11句中在數(shù)詞“三”后加上量詞“次”字,正確。再如:1由是先主遂詣亮,凡三往,乃見。譯成:現(xiàn)在劉表剛剛死亡,兩兒子不團(tuán)結(jié)。9句中的“以”后面省略“之”,指代曹操的書信,而譯句中沒有譯出來,應(yīng)該在“孫權(quán)”的后邊加上“把曹操的書信”,語言才顯得清晰完整。權(quán)以示群下,莫不響震失色。在文言文中有些只表示停頓、湊足音節(jié),或者起語氣作用的助詞,或者起連接作用的虛詞,它們沒有實(shí)在的意義,雖然在原文中是必不可少的,但在翻譯時(shí),因?yàn)闆]有相當(dāng)?shù)脑~可以用來表示它,應(yīng)該刪除不譯。其實(shí)原句中的“也”是句中語氣助詞,起到舒緩語氣的作用,沒有實(shí)在意義。譯成:從師學(xué)習(xí)的風(fēng)尚也已經(jīng)很久不存在了。譯句中把“愛”譯成“愛惜”不當(dāng),“愛”有愛惜之意,但在這個(gè)句子中是“吝嗇”的意思。不愛珍器重寶肥饒之地。譯成:以藺相如的功勞大,拜他為上卿。晉侯、秦伯圍鄭,以其無禮于晉。意義完全相反。譯句中的“辭讓”應(yīng)改為“責(zé)備”。譯句應(yīng)改成“這個(gè)女子長得不漂亮”。例1的“好”屬于詞義擴(kuò)大。譯成:老虎咬斷驢子的喉嚨,吃完驢子的肉,才到樹林中去?!短K武傳》譯成:使者聽了很高興,按照?;菡f的來辭讓單于?!段鏖T豹治鄴》譯成:這個(gè)女子品質(zhì)不好??應(yīng)該再找個(gè)品質(zhì)好的女子。二、教學(xué)重點(diǎn)與難點(diǎn):掌握一些固定句式,并掌握句式的含義,能夠準(zhǔn)確地翻譯。第4課時(shí)一、教學(xué)目的:復(fù)習(xí)已經(jīng)學(xué)過的知識(shí)。1魚我所欲也,熊掌亦我所欲也。沛公安在?時(shí)人莫之許也馬之千里者,一食或盡粟一石。青,取之于藍(lán),而青于藍(lán)。石之鏗然有聲者,所在皆是也。吾屬今為之虜矣。三、強(qiáng)化訓(xùn)練。省略句則要結(jié)合句子的上下文,把省略的部分補(bǔ)充完整。另外,文言中也常碰到判斷句、省略句。(4)主謂倒置:為了表達(dá)強(qiáng)烈的感嘆語氣疑問句中,為了突出謂語,或者謂語具有祈求或命令的意義,會(huì)把謂語調(diào)到主語的前面。如:“覆之以掌”(3)定語后置:一些修飾性的定語放在中心詞的后面。如:“微斯人吾誰與歸?”d、用“之”或“是”把賓語提前,突出強(qiáng)調(diào)賓語。如“大王來何操?”c、介詞賓語前置。(1)賓語前置句:包括a、否定句中代詞賓語前置,有“不、未、莫”等否定詞,代詞放在否定詞后動(dòng)詞之前。如:故內(nèi)惑于鄭袖,外惑于張儀。(介詞結(jié)構(gòu)后置)③安在公子能急人之困也?。ㄖ髦^倒裝)譯:公子能急人之困的美德,表現(xiàn)在哪里呢?④人誰又能以身之察察,受物之汶汶者乎?(定語后置、省略)譯文:人們又有誰愿意讓自己的潔白之身受臟物的污染呢?⑤予羈縻不得還,國事遂不可收拾(無標(biāo)志的被動(dòng)句)譯:我被拘留不能回來,國家的事情于是無法收拾小結(jié)常見的文言句式A、被動(dòng)句:有些有語言標(biāo)志的,如“于、被、見、為、受”等詞或其搭配的句式可以看出,翻譯時(shí)可譯成“被??怎么樣”。①公之視廉將軍孰與秦王?(省略句)譯:你們看廉將軍與秦王相比誰更厲害。一般來說,關(guān)于句子成分及對(duì)應(yīng)的詞性如下:成分:定主狀謂補(bǔ)定賓詞類:形容詞名詞副詞動(dòng)詞形容詞形容詞名詞數(shù)量詞代詞形容詞副詞數(shù)量詞代詞二、文言中常見的變式句請(qǐng)學(xué)生先看下句子,指出它各屬于哪一種特殊的文言句式,并把它翻譯成現(xiàn)代漢語。第3課時(shí)一、教學(xué)目的:復(fù)習(xí)鞏固文言的常見句式使學(xué)生在練習(xí)中掌握如何做到“達(dá)”的標(biāo)準(zhǔn)二、教學(xué)重點(diǎn)與難點(diǎn):如何判斷文言句式的類型掌握翻譯的要求一、知識(shí)復(fù)習(xí)在現(xiàn)代漢語里面,句子的成分相對(duì)來說有一定的規(guī)律,什么詞一般作什么成分,什么成分一般放在什么位置,我們要心中有數(shù)。②王大離開后,王恭就拿自己坐的那條竹席送給他。請(qǐng)學(xué)生翻譯劃線的三個(gè)句子。⑤所坐者:所字結(jié)構(gòu),所坐的竹席。③可以:古今異義,可以拿。如:①坐六尺?。鹤诹唪?。”對(duì)曰:“丈人不悉恭,恭作人,無長物。既無余席,便坐薦上?!惫o言。三、鞏固練習(xí)請(qǐng)學(xué)生朗讀短文《身無長物》:王恭從會(huì)稽還,王大看之。注意并提句的翻譯,要分開表述①自非亭午夜分,不見曦月。②生孩六月,慈父見背;行年四歲,舅奪母志(《陳情表》)。注意有修辭的語句的翻譯。怎么掌握不同語言環(huán)境中的不同含義,為學(xué)生帶來一定的困難。(將,原是名詞,這里應(yīng)為“以??作將軍”)漁人甚異之(異,原是形容詞,這里應(yīng)為“認(rèn)為??奇怪”)練習(xí):指出下列各句中活用的字并解釋。(王,名詞,這里是“使??為王”)項(xiàng)伯殺人,臣活之。(射:動(dòng)作名,射箭的本領(lǐng))此皆良實(shí),志慮忠純。)③動(dòng)詞、形容詞活用作名詞。)北通巫峽。如:箕畚運(yùn)于渤海之尾。(王:名作動(dòng),為王)趙王之子孫侯者。①名詞、形容詞活用作動(dòng)詞。③所以遣將守關(guān)者,備他盜之出入與非常也(詞義變化)譯:(我)派遣軍隊(duì)守住函谷關(guān)的原因,是防備其他盜賊進(jìn)來和意外變故。(色彩變化)譯:先帝不因?yàn)槲业唾v鄙陋,降低身份,委屈自己,三次到草房中來看望我。它包括以下幾種形式:古今異義、詞義的擴(kuò)大、詞義的縮小、詞義的轉(zhuǎn)移、詞語色彩的變化、一詞多義等等。實(shí)詞是古文翻譯時(shí)的一個(gè)重要踩分點(diǎn),我們必須過好這一關(guān)。這是古今漢語的很大不同的地方。積累一定數(shù)量的文言文實(shí)詞。學(xué)會(huì)怎么樣才能使句子的翻譯更準(zhǔn)確。人皆得以隸使之,安能屈豪杰之流?石之鏗然有聲者,所在皆是也。前辟四窗,垣墻周庭,以當(dāng)南日,日影反照,室始洞然。秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鑒之,亦使后人而復(fù)哀后人也。三、強(qiáng)化訓(xùn)練老當(dāng)益壯,寧移白首之心?窮且益堅(jiān),不墜青云之志。這句中的“驗(yàn)之以事”,是賓短語后置,現(xiàn)代漢語句式為“以事驗(yàn)之”。、①大王來何操?這句是賓語前置句,“何操”應(yīng)為“操何”。(《鄒忌諷齊王納諫》)――鄒忌不相信自己(比徐公美)。對(duì)文言文中不同于現(xiàn)代漢語的特殊句式,翻譯應(yīng)進(jìn)行必要的調(diào)整,使譯文符合現(xiàn)代漢語的表達(dá)習(xí)慣?!安蝗簟本涫÷粤酥髡Z“廉頗”,省略了賓語“秦王”。②藺相如固止之,曰:“公之視廉將軍孰與秦王?”曰:“不若也。①觸草木,盡死,以嚙人,無御之者。[例]見漁人,乃大驚,問所從來,具答之。(這句中的“之”,用于主謂之間,取消句中獨(dú)立性,不譯)⑤補(bǔ)――補(bǔ)充。(《曹劌論戰(zhàn)》)――在長勺這個(gè)地方與齊軍交戰(zhàn),魯莊公將要擊鼓(命令將士前進(jìn))。(《曹劌論戰(zhàn)》)――作戰(zhàn),(是靠)勇氣的。文言文中有些沒有實(shí)際意義的虛詞(或表示停頓,或表湊足音節(jié),或表發(fā)語,或起語助、連接等作用),翻譯時(shí)應(yīng)刪除。(《岳陽樓記》)――慶歷四年的春天,滕子京被貶為巴陵郡太守。古文中的人名、地名、年號(hào)、國名、官職名、朝代名等,以及古今詞義相同的詞,如“山、水、中、笑、有”等,都按原文保留不譯。這句中的“吾”,要換成“我”;“嘗”,要換成“曾經(jīng)”;“終”,要換成“整”;“思”,要換成“想”;“須臾”,要換成“一會(huì)兒”。這句中的“師”,要換成“軍隊(duì)”;“伐”,要換成“攻打”。對(duì)古今意義相同,但說法不同的詞語,翻譯時(shí)要換成現(xiàn)代通俗的詞語?!氨氨伞币辉~古今漢語都常用,但詞義已轉(zhuǎn)移,所以譯文用“地位低微、見識(shí)淺陋”來替換它。例先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顧臣于草廬之中。有些詞在古書里常用,但在現(xiàn)代漢語里不用或不常用,或詞義已經(jīng)轉(zhuǎn)移。把文言文中的單音詞譯成以該詞為詞素的合成詞。直譯的方法——“對(duì)”、“換”、“留”、“刪”、“補(bǔ)”、“調(diào)”六個(gè)字。一般說來,應(yīng)以“直譯”為主,輔以“意譯”。“直譯”,就是嚴(yán)格按原文字句一一譯出,竭力保留原文用詞造句的特點(diǎn),力求風(fēng)格也和原文一致。高考中的翻譯一般只涉及信和達(dá)。殺人如不能舉,刑人如恐不勝,天下皆叛之。我長見笑于大方之家。聞道百,以為莫己若39。狗彘食人食而不知檢,涂有餓莩而不知發(fā)。.以翻譯為切入口,讓學(xué)生在練習(xí)中掌握方法技巧。二、教學(xué)重點(diǎn)難點(diǎn)(關(guān)鍵詞語、特殊句式),洞悉得分點(diǎn)。指導(dǎo)教師意見:第三篇:高考文言文翻譯教案高考文言文翻譯教案一、教學(xué)目標(biāo)。今朝廷大臣,上不能匡主,下亡以益民,皆尸位素餐。(2014(2014年湖南卷)譯文:(房屋)已經(jīng)建成,天上正好下起了雪,于是用“雪屋”來給它命名。(“作息”是偏義復(fù)詞,偏向“作”,所以“息”應(yīng)該忽略不翻譯。(這句中的“之”,用于主謂之間,取消句中獨(dú)立性,不譯)例9:晝夜勤作息,伶俜縈苦辛。(《曹劌論戰(zhàn)》)――作戰(zhàn),(是靠)勇氣的。文言文中有些沒有實(shí)際意義的虛詞(或表示停頓,或表湊足音節(jié),或表發(fā)語,或起語助、連接等作用),翻譯時(shí)應(yīng)刪除。這句中的“吾”,要換成“我”;“嘗”,要換成“曾經(jīng)”;“終”,要換成“整”;“思”,要換成“想”;“須臾”,要換成“一會(huì)兒”。這句中的“師”,要換成“軍隊(duì)”;“伐”,要換成“攻打”。對(duì)古今意義相同,但說法不同的詞語,翻譯時(shí)要換成現(xiàn)代通俗的詞語。例4:遂拔以擊荊軻,斷其左股(《荊軻刺秦王》)譯文:(秦王)于是拔出(佩劍)用(它)刺向荊軻,斬?cái)嗔饲G軻的左腿?!氨氨伞币辉~古今漢語都常用,但詞義已轉(zhuǎn)移,所以譯文用“地位低微、見識(shí)淺陋”來替換它。例3:先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顧臣于草廬之中。有些詞在古書里常用,但在現(xiàn)代漢語里不用或不常用,或詞義已經(jīng)轉(zhuǎn)移。(王安石《游褒禪山記》)譯文:至和元年七月的某一天,臨川王安石記下此文。(《岳陽樓記》)譯文:慶歷四年的春天,滕子京被貶為巴陵郡太守。古文中的人名、地名、年號(hào)、國名、官職名、朝代名等,以及古今詞義相同的詞,如“山、水、中、笑、有”等,都按原文保留不譯。理論源于實(shí)踐,文言文翻譯的方法也是從不斷的練習(xí)當(dāng)中總結(jié)出來的,接下來,大家就來實(shí)踐實(shí)踐。防止誤漏,力求連貫。文言文翻譯步驟:,揣摩大意,字字落實(shí)。一般說來,應(yīng)以“直譯”為主,輔以“意譯”。“直譯”,就是嚴(yán)格按原文字句一一譯出,竭力保留原文用詞造句的特點(diǎn),力求風(fēng)格也和原文一致。高
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
規(guī)章制度相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1