【正文】
udy of the Personality of Emily from A Rose for Emily英語經(jīng)濟新聞標(biāo)題翻譯在模因傳播中的分析《了不起的蓋茨比》和美國現(xiàn)代社會《看管人》下的“品特式”(開題報告+論)從《好事一小件》和《洗澡》的對話對比分析看人物形象塑造的差異淺析科技英語翻譯中的邏輯錯誤論旅游英語的語言學(xué)特征《霧都孤兒》中的反猶主義Western and Chinese Marriage Differences in Crosscultural Communication A Study of Humour And Satire in Mark Twain’s Two Famous Adventures 從托妮莫里森透析世紀黑人民族意識演變 《等待戈多》中的矛盾分析分裂的語言與互補的人物 論《霍華德莊園》中的象征主義 《紫色》中的隱喻語篇功能探索 學(xué)習(xí)動機對大學(xué)生英語學(xué)習(xí)的影響 論英語商務(wù)合同中狀語從句的翻譯 試析中英婚姻生活差異及其原因 王爾德唯美主義對現(xiàn)代消費文化的啟示--以《道林格雷的畫像》為例 從跨文化交際看中西方時間觀差異 文化商務(wù)交際中的個人主義與集體主義 卡森?麥卡勒斯《心是孤獨的獵手》??率浇庾x 《德伯家的苔絲》苔絲和《紅字》海斯特的悲劇命運的比較 從數(shù)字的聯(lián)想意義研究中西文化的差異 蕭伯納的費邊思想在芭芭拉少校中的體現(xiàn) Analysis of the Individual Heroism in the American Movies The Alternation of Language: A Study of Microblogging Vocabulary 論《最后的莫西干人》中的印第安情結(jié) 象征主義視角下《致海倫》中的意象美 《哈克貝里文化雖無形,但它可以通過教化功能潛移默化地滲透到每一個有形的人身上。因此,令中國人難以接受的是,在西方,子女對父母、學(xué)生對老師都可以直呼其名,晚輩或?qū)W生可以就一個問題或觀點與長輩或老師爭得面紅耳赤,毫不顧忌后者的面子或權(quán)威。而西方文化心理強調(diào)平等。漢語自稱謙詞古代有:仆、小人、愚、鄙人等,近現(xiàn)代有:學(xué)生、晚輩等。漢語中當(dāng)幾個詞并列時許多情況下排列順序不是任意的,一般是按由尊到卑、由主到次、由大到小的次序排列,如君臣、父子、兄弟、姐妹、師徒、男女老少等等。”(《滕文公上》)在中國,人與人交往時要受到各自地位和角色的制約,否則就是失禮。中國人信奉尊卑有別,長幼有序。西方個體主義的文化心理強調(diào)個人的價值與尊嚴,強調(diào)個人的特征與差異,提倡新穎,鼓勵獨特風(fēng)格?!痹谥袊瑯?biāo)新立異是不被肯定的,特立獨行的人往往被眾人所排斥。率雍》也寫到:“中庸之為德也。中庸中的“中”字意味著“折中、調(diào)和、無過也無不及”,庸的意思是“平?!?。因此西方人推崇個體文化心理。“四海之內(nèi)皆兄弟”、“在家靠父母,出外靠朋友”等說法,就是群體觀念的典型反映。中國人的群體意識來源于以農(nóng)耕為主的小農(nóng)經(jīng)濟生產(chǎn)方式。不同的文化潛移默化地影響著人們并經(jīng)過人的心理折射后形成了中西方不同的文化心理,體現(xiàn)在三方面:群體與個體,保守與求新,講“禮”與平等。與歷經(jīng)數(shù)千年傳承的中國傳統(tǒng)文化相對應(yīng)的西方文化,也是世界文化寶庫中的豐厚遺產(chǎn)。比如說,在中華傳統(tǒng)文化中,占主導(dǎo)地位的是強調(diào)倫理道德與群體意識的儒家文化,其次就是寧靜恬淡的道家文化。從這則趣事可以看出,不同民族的區(qū)別從根本上說是民族心理,而不同民族心理產(chǎn)生的根源是不同的民族文化。因而,在外語教學(xué)中要重視學(xué)生的語言實際應(yīng)用能力。無害的聲明可能會引來不滿和憤怒。由于文化差異,即使使用的語言完美無缺,也有可能產(chǎn)生誤解,同樣的話或行為在不同的民族中可能代表的意義大為不同。人只有個體自由,個人奮斗,不斷探索世界和未知才可以自足。在這種思想和價值取向的指導(dǎo)下, 漢民族培養(yǎng)起顧全大局、物我兩同的處世觀, 強調(diào)人際交往中的“和合精神”和“變己適應(yīng)”策略。在西方文化中,天人相分、二者對立,因而西方人是線性思維,重分析、重邏輯、求準確、崇拜個人主義, 追求自由和差異, 求變、突破常規(guī)是他們的精神動力。中華民族有機整體的思維定勢是基于“天人合一”的宇宙觀和哲學(xué)基礎(chǔ)之上。一個民族的文化相異于另一個民族的文化最關(guān)鍵的地方是思維方式,因為一個民族的典型思維方式往往是一切精神文明產(chǎn)生的基礎(chǔ)。m sorry to have wasted a lot of your time”,英美人士卻不知所措,因為這種方式的感謝在英美文化中是不存在的。但對于漢文化中的交際者所說的“It39。m very glad to help you”。英美文化中也有類似的表達方式,如對于別人的感謝常說“You are wele”、“It39。如幫助別人得到別人贊揚后常說“沒有什么, 這是我應(yīng)該做的”、“一點小事,舉手之勞” 等。在德言行準則方面漢文化中的“德”是指在行為動機上盡量減少他人付出的代價, 盡量增多對他人的益處,這同英美文化中的策略準則大體一致。然而,英美文化中的贊揚卻無所不至,無所不包。兩種文化都認為應(yīng)最大限度地考慮對方的“面子”,但兩種文化求同的方式及表現(xiàn)形式也存在著一些差異。當(dāng)不得不使用有傷面子的言辭時,采用的策略往往是先肯定后指出不足或贊同,后擺出分歧這就是所謂“求同”。中國人在言語交往中講究賞臉,避免丟臉,要給面子,要顧全面子。漢文化交際者聽到贊美后往往貶低自己, 常常說“哪里, 哪里”“我做的很不夠”以及“這是我應(yīng)該做的”。在所有文化中,modesty 被看作是禮貌的表現(xiàn),但不同文化背景的人在遵循謙虛準則時存在程度上的差異。英美文化中的稱謂模式主要稱謂詞+姓,如稱Mary Brown 為Miss Brown。漢文化和英美文化都有其常用的稱謂形式。比如,強烈的公正意識(a strong sense of justice),理解別人的心情(a quality that enables a person to see into the mind or heart of someone else),不管社會地位高低或是作用的大小,對所有的人都一視同仁(the capacity to treat all person alike, regardless of status or importance)。Fraser(1990)把禮貌解釋成“社會準則觀(social normview)”,并把禮貌等級化,分為“一級禮貌(first order politeness)”和“二級禮貌(second order politeness)”?;浇掏絺冞€相信上帝就是依賴《圣經(jīng)》中的語言將自己呈現(xiàn)在眾人面前。對于基督教徒們,語言不是空談,而是上帝給每個人的禮物。在《圣經(jīng)》中, 耶穌宣稱家中所有的成員都是平等的,孩子們可以反駁他們的父母。在西方,基督教和古代哲學(xué)對人們的生活,特別是言語行為影響極深。英語中的禮貌可以追溯到15 世紀,一個禮貌的人具備“文雅,誠懇的禮貌品質(zhì)(of refined courteousmanners)”。”對禮貌影響最大的應(yīng)該是《禮記》。“禮,敬也(《墨子告子章句下》里,“禮貌未衰,言弗行之,則去之”。“禮貌”是恭敬有禮之意?,F(xiàn)代的“禮貌”與古代的“禮” 有很大的差別,同時也有很多的聯(lián)系。這里明確指出了禮就是維護現(xiàn)行社會等差的行為法則?!吧舷掠辛x,貴賤有分, 長幼有序, 貧富有度, 凡此八者, 禮之經(jīng)也”(《管子從欲望到社會等級差別,從等級差別到欲望的滿足,最后到治,這就是禮的產(chǎn)生以及社會功能。眾所周知,禮是中國古代哲學(xué)思想的一個重要的組成部分。王制》)。中國是文明古國, 禮儀之邦, 禮貌的歷史淵遠流長。前面所講的禮貌原則的普遍性,它盡管在較大程度上對禮貌現(xiàn)象進行概括,包含了不同民族文化中的禮貌共性,但具體到每個不同的民族,文化以及同一民族,文化中不同的群體或個人對禮貌原則認同的差異性,禮貌原則的個性便凸現(xiàn)出來了。它們都是達到交際的“社會目的”(social goal)的手段,而這樣做恰好也是為達到交際的“真正目的”(personal goal)掃除障礙。兩者都是otheroriented。從跨文化交際的角度上來講,Leech 的六準則仍帶有一定普遍意義。(一)中西方禮貌策略的共同處。二、中西方文化中交際的禮貌策略異同對比雖然就整個人類文化特點而言,中西方文化存在共性,交際中的禮貌策略也有共同之處。漢文化的禮貌特別強調(diào)尊敬、體諒和熱情等內(nèi)容。在言詞上盡量夸大別人給自己的好處,盡量說小自己付出的代價。它體現(xiàn)了漢文化的“尚同” 或“恭敬不如從命”的禮儀。所謂求同,就是注意人的身份和社會地位要保持相稱, 說話雙方力求和諧一致。這一原則反映了說話者的語言修養(yǎng)和自身的文化素養(yǎng)。(3)文雅準則:出言高雅, 文質(zhì)彬彬往往被人認為是懂禮貌,“有教養(yǎng)”。以及尊稱他人或相關(guān)的事物。使用恰當(dāng)?shù)姆Q呼語被認為是最起碼的禮貌原則。我國語言學(xué)家顧曰國(1992)在回顧了禮貌這個概念在中國文化中的歷史淵源后, 總結(jié)了有中國特色的五條禮貌準則:(1)稱呼準則:即用適當(dāng)?shù)姆Q呼問侯對方。這種禮貌的指向, 就是一個特定社會中面子的獨特內(nèi)涵。 比較了中英兩種文化的差異后提出了“相對面子指向的構(gòu)想”(the relative face orientation construct)。中國學(xué)者在吸取Leech 提出的禮貌原則和Brown amp。(二)中國文化中交際的禮貌策略。Leech 認為, 禮貌原則不但拯救了合作原則, 而且還為反語原則的形成奠定了基礎(chǔ)。比如故意違反量準則、質(zhì)準則或相關(guān)準則, 拐彎抹角, 不直抒其意等。Leech 的禮貌原則有兩大貢獻: 一是明確指出區(qū)分禮貌與不禮貌行為的標(biāo)準;二是指出禮貌行為既是一種非對稱的行為, 又是一種對稱的行為。(6)同情準則(Sympathy Maxim):減少自家與他人在感情上的對立。(5)一致準則(Agreement Maxim):減少自己與別人在觀點上的不一致。(4)謙遜準則(Modesty Maxim):減少對自己的表揚。(3)贊譽準則(Approbation Maxim):減少表達對他人的貶損。(2)慷慨準則(Generosity Maxim):減少表達利己的觀點。Leech根據(jù)英國文化特點提出了制約人際言語交際的六條準則,它們是:(1)得體原則(Tact Maxim):減少表達有損于他人的觀點。Leech將語用原則分為“人際修辭”(interpersonal rhetoric)和“篇章修辭”(textual rhetoric)兩大類, 他的“修辭” 指的是交際中有效的運用語言, 它由交際雙方所遵循的原則和準則組成, 準則是原則所包含的較具體的范疇。前面我們提到了Grice的合作原則,它在解釋話語的字面意義與語用含義之間的關(guān)系中提供了幫助,但沒有說明他們本身為什么是必要的,為何發(fā)話人要經(jīng)常違反其下屬的諸準則來進行交際以及受話人如何推導(dǎo)發(fā)話人話語的特殊含意。為了維護正面面子而采取的策略稱為正面面子策略(positive politeness strategies),它以接近對方為基本策略。面子威脅程度的計算取決于交際雙方之間的社會距離(social distance)、社會權(quán)利(social power)的差別以及特定文化對具體言語行為強加程度的認定。他們認為面子是每個社會成員想為自己爭取的公開的自我形象(selfimage)。 的禮貌準則由于提出較早, 在范圍上, 系統(tǒng)性上都較為籠統(tǒng), 未能引起足夠重視。規(guī)則二:給對方留有余地和空間;適用于交際雙方權(quán)力地位平等, 但社會關(guān)系不密切的場合, 如商人與顧客。然而, Grice 的會話合原則與會話含義仍不能對語言本身的意義和語言的言外之力做出充分的解釋。20世紀60年代, 美國語言哲學(xué)家Grice(1975)在Austin和Searle的言語行為基礎(chǔ)上提出了會話合作原則, 該原則認為人們在所有會話中都應(yīng)遵循質(zhì)量, 方式和相關(guān)的四個準則。Goffman 同時指出,面子對于每個人都是神圣不可侵犯的,是人們在交際中都很關(guān)注的重要因素?!澳樏妗?是人類行為準則之一, 滲透于人際行為之中。早在20世紀50年代, 美國學(xué)者戈夫曼Erving Goffman)就從戲劇的觀點提出了“面子行為理論”,建立了禮貌模式。一、中西方文化中交際的禮貌策略禮貌在人類社會中具有普遍性, 但關(guān)于禮貌語言問題, 國內(nèi)外學(xué)者分別從社會語言學(xué)、心理語言學(xué)、語用學(xué)、修辭學(xué)等角度提出了不少理論模式和研究方法。認知性,即禮貌的認知是在意識水平上對思想和表象的加工?;パa性,即會話含義學(xué)說的完善得益于禮