freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

隱喻視角下漢語網(wǎng)絡(luò)新詞的英譯研究學(xué)位論文-文庫吧資料

2025-07-04 06:48本頁面
  

【正文】 而將愿意公開與人分享某事物的行為映射為“曬”,根據(jù)這一本質(zhì)衍生出“曬幸?!薄ⅰ皶裾掌?、“曬壓歲錢、“曬年終獎(jiǎng)”、”等新詞。例3:“曬工資”,原指在網(wǎng)上匿名公開自己的工資,與人分享。山寨一詞來源于粵語,因?yàn)樵趶V東一帶,小規(guī)模經(jīng)營的工廠或家庭小作坊被稱為“山寨廠”, 通過小作坊起步,以極低的成本快速模仿主流品牌產(chǎn)品的外觀或功能的這類產(chǎn)品,這類產(chǎn)品與主流產(chǎn)品形成同款不同質(zhì)的產(chǎn)品,都具有仿造性、快速、低廉特點(diǎn)。潛水意義的拓展與延伸,是根據(jù)潛水員潛在水下面不露頭這一隱秘性特點(diǎn),與網(wǎng)民只瀏覽網(wǎng)頁,不留下任何足跡這一隱秘性行為存在相似性,這一相似性構(gòu)成了始源域到目標(biāo)域的跨區(qū)映射。例如潛水、山寨、曬工資、經(jīng)濟(jì)適用房等???逼被苦所逼迫型 男有型的男子高大上高端、大氣、上檔次窮屌絲窮、矮、挫白骨精白領(lǐng)+骨干+精英累覺不愛很累,感覺自己不會(huì)再愛了十動(dòng)然拒十分感動(dòng),然后拒絕不明覺厲不明對方所言,感覺對方很厲害第四節(jié) 概念隱喻視角下網(wǎng)絡(luò)新詞分類盡管萊考夫(Lakoff)和約翰遜(Johnson)隱喻類型的劃分,可以對部分網(wǎng)絡(luò)新詞進(jìn)行闡釋,但還是難以與大多數(shù)漢語網(wǎng)絡(luò)新詞中所體現(xiàn)隱喻類型相契合,作者通過分析、挖掘新詞背后所承載的文化內(nèi)涵,大膽將隱喻類型進(jìn)行重新分類,大致分為結(jié)構(gòu)隱喻、稱呼語類隱喻、社會(huì)事件或現(xiàn)象類隱喻。諧音式:即“以此之音,指彼之形義”。結(jié)合式網(wǎng)絡(luò)新詞如下:主謂式食品安全朝野共識偏正式中國夢舌尖上的中國豆腐渣工程蘿卜招聘補(bǔ)充式用工荒被就業(yè)hold住萌翻了動(dòng)賓式曬工資吐 槽拼 爹織圍脖聯(lián)合式神馬浮云面子工程釣魚執(zhí)法人肉搜索重疊式:是指詞根重疊構(gòu)造的新詞,為了凸顯網(wǎng)絡(luò)詞語的趣味性和鮮明性,使網(wǎng)絡(luò)語言變得生動(dòng)形象,詼諧幽默,更加豐富多彩,從而在一定的程度上體現(xiàn)語言的音律美、和諧美。詞綴式:詞綴在詞的前面的,即前綴,詞綴在詞的后面的,即后綴。二、合成詞合成詞,是指由多個(gè)語素構(gòu)成的詞語。一、單純詞單純詞,是指有且只有一個(gè)語素構(gòu)成的詞語。圖1 諧音詞的例子圖2 縮略詞的例子圖3 合成詞的例子圖4 拓展詞的例子圖5 外來詞的例子圖6 縮寫詞的例子第三節(jié) 漢語網(wǎng)絡(luò)新詞的構(gòu)成網(wǎng)絡(luò)新詞具有“新、活、雜”的特點(diǎn),但也具有一定構(gòu)詞規(guī)律,通過仔細(xì)分析它們的內(nèi)在結(jié)構(gòu),有助于加強(qiáng)人們對新詞的認(rèn)識。新近生成的詞語如中國夢、經(jīng)濟(jì)適用房、蝸居、驢友、樓脆脆 、釣魚執(zhí)法、舌尖上的中國、曬工資、菜鳥、蟻?zhàn)?、官二代;舊詞新義產(chǎn)生的詞語,如逆襲、正能量、打醬油、躲貓貓、山寨、鴨梨、白骨精、冒泡、拍磚、拋磚;以及外來語,如草根、宅男、腹黑、蘿莉。 三是網(wǎng)民在交流工具如、微信、微博經(jīng)常使用的網(wǎng)絡(luò)用語及網(wǎng)絡(luò)符號,如親、贊、吐槽、高富帥、白富美、窮屌絲、傷不起、菜鳥、大蝦等。綜上所述,網(wǎng)絡(luò)新詞是現(xiàn)代網(wǎng)民借助網(wǎng)絡(luò)平臺使用的新詞語或新符號,它們以當(dāng)下的社會(huì)熱點(diǎn)事件為依托,以幽默詼諧的語言來表達(dá)他們對當(dāng)下熱點(diǎn)事件和現(xiàn)象的觀點(diǎn)和態(tài)度,逐漸地演變成平民百姓發(fā)表言論、表達(dá)心聲的時(shí)尚平臺,每一個(gè)網(wǎng)絡(luò)新詞往往反映著一種社會(huì)新現(xiàn)象,揭示著一種社會(huì)新的現(xiàn)實(shí)狀態(tài),透過網(wǎng)絡(luò)新詞人們可以看出社會(huì)發(fā)展的動(dòng)態(tài)及其所折射的共同社會(huì)心理。多為諧音、錯(cuò)別字改成,也有象形字詞”,權(quán)威的《現(xiàn)代漢語詞典》將網(wǎng)絡(luò)新詞定義為“網(wǎng)民在網(wǎng)上聊天室和電子公告版系統(tǒng)里面習(xí)慣使用特定的詞語和符號”。第三章 漢語網(wǎng)絡(luò)新詞的要素第三章 漢語網(wǎng)絡(luò)新詞的要素第一節(jié) 漢語網(wǎng)絡(luò)新詞的定義對于什么是網(wǎng)絡(luò)新詞及如何科學(xué)、合理定義網(wǎng)絡(luò)新詞的問題,在人們當(dāng)中引起了激烈的爭論,主要存在以下幾種大同小異的觀點(diǎn)。例如:留守兒童,指父母雙方因外出到城市打工,將他們的孩子獨(dú)自留在農(nóng)村的兒童。容器隱喻是最具代表性的實(shí)體隱喻,意味著人們將無形、抽象的活動(dòng)、行為、觀念、狀態(tài)等概念視為一個(gè)有形、獨(dú)立的實(shí)體容器。人們根據(jù)螞蟻群居、弱小、高智商等特質(zhì)投射到與之具有相似之處的大學(xué)畢業(yè)生身上,因而形成了從螞蟻到低收入群居的大學(xué)畢業(yè)生的跨區(qū)映射。在網(wǎng)絡(luò)新詞中體現(xiàn)結(jié)構(gòu)隱喻的詞語有:蟻?zhàn)?、房奴、驢友、曬工資、面子工程。這里的“結(jié)構(gòu)”可理解為“意象圖式結(jié)構(gòu)”,它是指與意象相關(guān)聯(lián)的認(rèn)知結(jié)構(gòu),是基于事物、經(jīng)驗(yàn)的理解中形成的聯(lián)系抽象和具體意象的組織結(jié)構(gòu)。上是指高于水平線的方位,人們根據(jù)上代表高于地平線的特征投射到具有高質(zhì)量、高品質(zhì)的事物及人物上。在網(wǎng)絡(luò)新詞中體現(xiàn)方位隱喻的詞語有:上線、下線、高大上、正能量、無線上網(wǎng)、舌尖上的中國。(1)“方位隱喻”是指人們以物質(zhì)、社會(huì)、文化、生活的經(jīng)驗(yàn)為基礎(chǔ),參照空間方位標(biāo)準(zhǔn)來表達(dá)抽象的隱喻概念,其中參照的空間方位如上—下,前—后,左—右,深—淺等。第三節(jié) 概念隱喻的類型萊考夫(Lakoff)和約翰遜(Johnson)在《我們賴以生存的隱喻》中,按照始源域的不同將隱喻劃分為三類:“方位隱喻”、“結(jié)構(gòu)隱喻”、“實(shí)體隱喻”。從運(yùn)行機(jī)制上上,“隱喻是由兩個(gè)域構(gòu)成,一個(gè)是結(jié)構(gòu)相對清晰的始源域,一個(gè)是結(jié)構(gòu)相對模糊目標(biāo)域,人們基于生活或主觀經(jīng)驗(yàn)根據(jù)事物間的相似聯(lián)想將熟悉、具體的事物映射到未知、抽象的事物上”??梢?,隱喻本質(zhì)上就是將“一個(gè)概念域的意象圖式結(jié)構(gòu)映射到另一個(gè)概念域上”。一個(gè)概念隱喻由兩個(gè)概念域組:始源域(S)和目標(biāo)域(T),通過系統(tǒng)的跨區(qū)映射(mapping)完成[]肖家燕. 2009. 紅樓夢隱喻概念的英譯研究[M]. 北京:中國社會(huì)科學(xué)出版社. ”。隱喻是是人類深層的認(rèn)知機(jī)制,以人們實(shí)際經(jīng)驗(yàn)的認(rèn)知為基礎(chǔ),通過思維深層的認(rèn)知機(jī)制,接通認(rèn)知者與外部世界的聯(lián)系,形成人們的主觀經(jīng)驗(yàn)和判斷,從而潛移默化地隱藏于人們的思維模式與價(jià)值判斷中,卻通過語言表現(xiàn)出來。趙艷芳闡釋概念隱喻為,“一個(gè)概念隱喻由兩個(gè)概念域組:始源域(S)和目標(biāo)域(T),源域與目標(biāo)域之間存在一系列的對應(yīng)和映射,這種結(jié)構(gòu)映射不是憑空產(chǎn)生的,而是基于人們的生理、生活經(jīng)驗(yàn)以及經(jīng)驗(yàn)中從源域到目標(biāo)域所產(chǎn)生的結(jié)構(gòu)關(guān)聯(lián)”[]趙艷芳. 2001. 認(rèn)知語言學(xué)概論[M]. 上海:上海外語教育出版社. 。”可見,我們生活在由隱喻構(gòu)成的世界里,隱喻不僅僅是一種語言的形式,更是人類認(rèn)識事物的方式,而語言是人類深層認(rèn)知機(jī)制,人們可以通過語言看出人們感知和認(rèn)知世界的思維和方式。 Johnson M. 1980. Metaphors We Live By [M]. Chicago: The University of Chicago Press. ”。我們平時(shí)的思維和行動(dòng)所依據(jù)的概念系統(tǒng)在本質(zhì)上是隱喻的。第二節(jié) 概念隱喻的定義 20世紀(jì)末興起了一門以認(rèn)知心理學(xué)和體驗(yàn)哲學(xué)為基礎(chǔ)的新型學(xué)科—認(rèn)知語言學(xué),它秉持“語言是思維、認(rèn)知的生成機(jī)制,也是人類認(rèn)知和體驗(yàn)的產(chǎn)物”的觀點(diǎn),認(rèn)為人們是基于自身經(jīng)驗(yàn),形成對事物的主觀判斷和認(rèn)識,并借助語言媒介表達(dá)出來,然而語言學(xué)家對認(rèn)知語言學(xué)理論各抒已見,形成了百家爭鳴、百花齊放的局面,成就了認(rèn)知學(xué)下的不同學(xué)派,如美國學(xué)者Lakoff和Johnson的概念隱喻認(rèn)知機(jī)制,F(xiàn)auconnier的概念整合機(jī)制,法國認(rèn)知心理學(xué)家Sperber和英國語用學(xué)家Wilson的關(guān)聯(lián)認(rèn)知機(jī)制。綜上所述,學(xué)者們在認(rèn)知學(xué)概念隱喻理論的指導(dǎo)下,對網(wǎng)絡(luò)新詞的翻譯研究取得了一定的成果,但遺憾的是,眾多學(xué)者運(yùn)用概念隱喻理論闡釋網(wǎng)絡(luò)新詞的英譯活動(dòng)時(shí),沒有深入探究源語來源,沒有能深入挖掘其背后所負(fù)載濃厚的文化信息,沒有通過列舉大量具體例子來深入挖掘源語的喻體是如何映射到目標(biāo)語喻體的,而針對不同的譯文的版本沒有提出甄別好壞的標(biāo)準(zhǔn)及評判的原則,也沒有歸納總結(jié)出相對應(yīng)的隱喻翻譯策略。文化翻譯[J]. 邢臺學(xué)院學(xué)報(bào), (3):3638. 。文化翻譯》所闡述的觀點(diǎn)不謀而合,“隱喻再不是一種修辭現(xiàn)象,而是一種人類認(rèn)知的方式,相似性聯(lián)想是隱喻認(rèn)知方式賴以生存的前提,人們根據(jù)事物間的相似性將已知、熟悉具體的始域源和未知、抽象的目的域聯(lián)系起來,構(gòu)成域源到目的域的映射”[]李麗. 2008. 網(wǎng)絡(luò)新詞這與李麗《網(wǎng)絡(luò)新詞他們從隱喻的認(rèn)知模式出發(fā),即把一個(gè)具體常見的認(rèn)知域,投射到一個(gè)抽象復(fù)雜的認(rèn)知域,提出這兩個(gè)認(rèn)知域之間必然存在相似點(diǎn)。值得一提的是,她指出漢語網(wǎng)絡(luò)新詞不僅具有隱喻特征,更具有濃厚的地道文化特色,涵蓋象形特征和諧音特征,例如“杯具”、“槑”,在譯文中無法找到對應(yīng)喻體,在一定程度上具有不可譯性,則力求保持漢語濃厚的地道文化特色,這對于網(wǎng)絡(luò)新詞的翻譯具有一定的可鑒性和啟發(fā)性。因此,作者接下來簡要地介紹概念隱喻理論視角下一下前人取得的研究成果,并明確其不足之處,取長補(bǔ)短,加以創(chuàng)新,力求取得實(shí)質(zhì)性突破。二、概念隱喻視角下漢語網(wǎng)絡(luò)新詞的英譯研究概況近年來,網(wǎng)絡(luò)新詞英譯活動(dòng)受到國內(nèi)外學(xué)者的廣泛關(guān)注和高度重視,其中許多學(xué)者嘗試從關(guān)聯(lián)理論、功能目的論等角度,對網(wǎng)絡(luò)新詞的英譯問題進(jìn)行了闡釋,雖然取得了一定的成績,但是研究成果還沒有形成系統(tǒng)、成熟的研究體系?!蓖ㄋ滓锥刂v,“隱喻是由兩個(gè)域構(gòu)成,一個(gè)是結(jié)構(gòu)相對清晰的始源域,一個(gè)是結(jié)構(gòu)相對模糊目標(biāo)域,人們基于生活或主觀經(jīng)驗(yàn)根據(jù)事物相似性聯(lián)想將熟悉、具體的事物映射到未知、抽象的事物上”。美國學(xué)者萊考夫(George Lakoff)和約翰遜(Mark Johnson)成功地探究出隱喻的本質(zhì)及其生成機(jī)制,他們在《我們賴以生存的隱喻》(Metaphors We Live By)中首次提出了“概念隱喻”的觀點(diǎn),認(rèn)為隱喻是人類認(rèn)知事物的一種方式,本質(zhì)在于“人們參照已知、熟悉、具體的概念去認(rèn)識和思考未知、抽象概念,從而實(shí)現(xiàn)從始源域到目標(biāo)域的跨區(qū)映射”。”雷達(dá)指出“隱喻就是言者將思想(物體)放到“詞語”(容器)內(nèi)通過“管道”傳送到聽者那里,聽者再從這個(gè)詞語(容器)中提取思想(物體)”。換而言之,隱喻是根據(jù)事物的相似性,將彼事物的名稱用于此事物。在西方,對隱喻的研究最早始于亞里士多德的《詩學(xué)》和《修辭學(xué)》,他提出“隱喻字是把屬于別的事物的字,借來作隱喻,或借‘屬’作‘種’,或借‘種’作‘屬’,或借用類比字”。隨著時(shí)代的發(fā)展,人們對隱喻的研究不斷地取得了新的進(jìn)展,對隱喻的研究成功地從修辭學(xué)領(lǐng)域跨越到認(rèn)知語言學(xué)領(lǐng)域,這一突破性的成就離不開我國一批批專門致力于研究隱喻的專家和學(xué)者,例如胡壯麟、林書武、趙艷芳、束定芳、王寅、王松亭等人,他們不再將隱喻不再視為一種修辭手段,而是將其視為一種認(rèn)知事物的方式,從而將隱喻的研究方向納入認(rèn)知語言學(xué)的范疇,這一實(shí)質(zhì)性的突破,對后來人們研究隱喻產(chǎn)生了重大影響。一直沿至清朝、民國時(shí)期,徐元太、吳佩芬、陳望道、李濟(jì)中等人,在前人研究的基礎(chǔ)上對隱喻有了進(jìn)一步研究。最后一章是總結(jié),概述本文創(chuàng)新之處,對本文研究成果進(jìn)行一個(gè)清晰闡釋,對未能解決的問題進(jìn)行了簡單說明,并指明本課題今后的研究方向。第五章,嘗試總結(jié)出網(wǎng)絡(luò)新詞四項(xiàng)隱喻翻譯策略,分別為“對等映射”、“歸化映射”、“移植映射”、“虛化映射”,并通過列舉當(dāng)下熱門的網(wǎng)絡(luò)新詞的譯文進(jìn)行了具體闡釋,旨在跳出直譯、意譯、歸化、異化等常規(guī)翻譯策略的定勢。第四章,第一部分主要提出了甄別漢語網(wǎng)絡(luò)新詞隱喻翻譯優(yōu)劣的兩大標(biāo)準(zhǔn):漢語原文喻體和英語譯文喻體所傳達(dá)的文化信息和寓意是否一致;原文與譯文的“喻體共知性”[]劉法公. 2008. 隱喻英漢翻譯原則研究[M]. 北京:國防工業(yè)出版社. 和“意象的一致性[]劉法公. 2007. 談?dòng)h隱喻翻譯中的喻體意象轉(zhuǎn)換[J]. 中國翻譯,(1):916. ”是否一致。第三章,主要是介紹網(wǎng)絡(luò)新詞的要素,界定漢語網(wǎng)絡(luò)新詞的概念、明確網(wǎng)絡(luò)新詞的分類并詳細(xì)分析其詞匯的構(gòu)成,為實(shí)現(xiàn)成功的漢語網(wǎng)絡(luò)新詞隱喻翻譯打好堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。第二章,第一部分是文獻(xiàn)綜述,主要交代了國內(nèi)外隱喻的研究成果,同時(shí)介紹了隱喻視角下網(wǎng)絡(luò)新詞的英譯研究概況,總結(jié)前人研究成果與不足,從而明確本文研究的起點(diǎn)。從文化推介的角度看,網(wǎng)絡(luò)新詞翻譯水平的提高,這將有助于提高我國對外宣傳能力,有助于提升我國文化的軟實(shí)力,從而樹立良好的文化形象,進(jìn)一步提升我國在跨文化交際中的地位,助推我國文化強(qiáng)國夢早日的實(shí)現(xiàn)。加強(qiáng)對網(wǎng)絡(luò)新詞的英譯研究,從詞匯層面來看,不僅有利于加深對網(wǎng)絡(luò)新詞本身的了解和認(rèn)識,為漢語新詞源源不斷地注入新的詞匯,豐富漢語新詞的詞匯量。網(wǎng)絡(luò)新詞翻譯存在的這些問題,造成同一新詞出現(xiàn)多種不同翻譯的混亂局面,導(dǎo)致外國讀者對中國新事物、新現(xiàn)象、新文化的誤解,阻礙中西文化的交流。網(wǎng)絡(luò)新詞借助網(wǎng)絡(luò)這一平臺迅速流傳,日益滲透到人們的生活中去,對人們?nèi)粘=浑H發(fā)揮越來越重要的作用。為了更好地判斷網(wǎng)絡(luò)新詞不同譯文的好壞,創(chuàng)造出更加地道和準(zhǔn)確的譯文,作者嘗試以認(rèn)知語言學(xué)下的概念隱喻為理論框架,選取近五年的漢語網(wǎng)絡(luò)新詞為研究對象,對它們的英譯活動(dòng)進(jìn)行深入透徹的研究。然而,社會(huì)的變化發(fā)展日新月異,由網(wǎng)民創(chuàng)造出來的網(wǎng)絡(luò)新詞五發(fā)八門,層出不窮,在日常的交流和翻譯實(shí)踐中,英語學(xué)習(xí)者甚至翻譯界人士常常遇到網(wǎng)絡(luò)新詞的翻譯問題。從某種程度上看,網(wǎng)絡(luò)新詞是社會(huì)變化發(fā)展的衍生物,鮮明反映著時(shí)代變遷, 鐫刻著時(shí)代發(fā)展的烙印,是體現(xiàn)社會(huì)發(fā)展和進(jìn)步的一個(gè)縮影。隨著社會(huì)和科技的迅速發(fā)展,網(wǎng)絡(luò)新詞借助網(wǎng)絡(luò)這一平臺應(yīng)運(yùn)而生,迅速傳播和滲透到人們的生活當(dāng)中去,贏得了廣大網(wǎng)民的關(guān)注和使用,掀起了一股使用網(wǎng)絡(luò)新詞的熱潮,并且呈現(xiàn)愈演愈烈的發(fā)展態(tài)勢,這引起了社會(huì)各界人士對網(wǎng)絡(luò)新詞的高度重視和深入研究。VII目 錄目 錄摘要 IAbstract III中文文摘 V目錄 IX第一章 前 言 1第一節(jié) 研究緣起 1第二節(jié) 研究意義 2第三節(jié) 論文結(jié)構(gòu) 3第二章 概念隱喻的認(rèn)知 5第一節(jié) 文獻(xiàn)綜述 5第二節(jié) 概念隱喻的定義 8第三節(jié) 概念隱喻的類型 10第三章 漢語網(wǎng)絡(luò)新詞的要素 11第一節(jié) 漢語網(wǎng)絡(luò)新詞的定義 11第二節(jié) 漢語網(wǎng)絡(luò)新詞的分類 12第三節(jié) 漢語網(wǎng)絡(luò)新詞的構(gòu)成 14第四節(jié) 概念隱喻視角下網(wǎng)絡(luò)新詞分類 16第四章 漢語網(wǎng)絡(luò)新詞的翻譯標(biāo)準(zhǔn)和原則 19第一節(jié) 漢語網(wǎng)絡(luò)新詞隱喻翻譯標(biāo)準(zhǔn) 19第
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
醫(yī)療健康相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1