【正文】
as repaired. 工程部通知辦公室員工問題已解決。 2. The Office Clerk will maintain a log of the maintenance problems and immediately call the Engineering Department.(For other problems, Housekeeping related, the Office Clerk will dispatch a PA attendant to handle, . gum on carpet.) 辦公室員工應(yīng)記錄維護(hù)事項并立即通知工程部 .(其他與客房部相關(guān)事項 ,辦公室員工將交公共區(qū)域衛(wèi)生員處理 ,如 :地毯上的口香糖印 ) Rooms Maintenance Log Housekeeping 客房維護(hù)記錄 客房部 DateRoom ByTimeReported To EngineeringTime CompletedTimeDate 日期 房號 問題 報告人 時間 報告工程部何人 完成時間 時間 日期 3. The Engineering Department will also maintain a log and will dispatch an Engineering to handle the problem as soon as it is called in. 工程部亦需要記錄 ,并盡快 派出人員處理問題。 Policy Statement: 政策 It is the policy of Hotel to have established procedures on how our guestrooms are maintained. 建立酒店客房維護(hù)的程序 。 STANDARD OPERATING PROCEDURES Subject : WORK ORDERS 維修通知單 Effective Date : Policy No : HSKP006 Issued by : Page : 1 of 2 Approved by :General Manager Distribution : Executive Committee Department Head Aamp。 5. The Supervisor will advise the Housekeeping Clerk and Front Desk when the room is VR. 房間準(zhǔn)備好后主管通知客房部辦公室員工 及前臺。這將節(jié)約時間,你將負(fù)責(zé)該房間。 2. When Reception requires a Rush Room, Room Requests etc. they will notify Front Desk and in turn will page the appropriate Supervisor, request the particular room and inquire approximately what time the room will be returned VR(Vacant Ready). 當(dāng)接待員要求高峰房,房間要求等時,應(yīng)通知前臺并傳呼當(dāng)值主管,要求指定房間并詢問大概的房間能準(zhǔn)備好的時間。 Policy Statement: 政策 It is the policy of Hotel to effectively municate Room Requests, Special Requests, Room Waits and Rush Rooms between Front Desk and Housekeeping. 使前臺與客房部對客人房間要求,特殊要求,房間等候及高峰房等的聯(lián)系保持高效率。 STANDARD OPERATING PROCEDURES Subject : ROOM WAIT REQUESTS 房間等候要求 Effective Date : 4. 2022 Policy No : HSKP005 Issued by : Page : 1 of 2 Approved by :General Manager Distribution : Executive Committee Department Head Aamp。 Guest Request Items include the followings: 客人要求的物品包括以下項目: 1. Adapter 多頭電源插座 2. Extra Duvet 多的被子 3. Extra Pillows 多的枕頭 4. Flower Vase 花瓶 5. Garment Rack 衣架 6. Heater 取暖器 7. Rollaway Bed 帶腳輪床 8. Baby Crib 嬰兒床 9. Transformer 變壓器 Special Note 特別注意 For items not able to offer, Office Clerk should inform the Guest Service Manager for further action. Always check and make sure the item is available before making any promise to the guest. 如客人要求的物品我們不能提供,辦公室員工應(yīng)通知賓客服務(wù)經(jīng)理進(jìn)行進(jìn)一步的工作。在將物品交給客人之前登記。將其登記到客人要求租用項目登記簿中的借出欄??头坎恳部纱_保這些項目能夠被很好地維護(hù),并使之不被客人控制。B 8 : All Associates Objective 目標(biāo) To establish a tracking record for guest special request items. 建立客人要求項目的跟蹤記錄。 5. Place all polished shoes in the shoeshine basket and return to the guest rooms. 將擦好的鞋放入擦鞋籃并將之交還回客房。將其帶入樓層備品間處理 3. Reclean all shoes with brush/cloth, then identify the color carefully. 用鞋刷 /布初步清潔,然后仔細(xì)分清顏色。 Procedure: 程序 1. Guests placed shoes in the available shoeshine basket for service. 客人將鞋放入擦鞋籃要求服務(wù)。 Policy Statement: 政策 It is the policy of Hotel to provide 24 hours plimentary shoeshine service to our Hotel guests. All items should be shined and return as soon as possible. 為客人 24 小時提供免費擦鞋服務(wù)。” ASK “May I make up your room? “What time would you like to have your room cleaned”(Take note on Room Assignment Slip and return at the time requested.) 問“我能打掃您的房間嗎?”“您想什么時間打掃您的房間”(在房間分配卡上記下并 在要求時間返回) STANDARD OPERATING PROCEDURES Subject : SHOE SHINE SERVICE 擦鞋服務(wù) Effective Date : Policy No : HSKP003 Issued by : 7 Page : 1 of 1 Approved by :General Manager Distribution : Executive Committee Department Head Aamp。 DO NOT just close the door, say nothing, and go away. 不得只關(guān)上門什么也不說離開。 Note 注意 : If the guest is in the room when you are entering. 如進(jìn)入房間時客人在。 4. If no reply, insert key and slightly open the door. If you find the room is occupied, excuse yourself and return later. 如沒有回答,插入鑰匙打開一條門縫。 2. Knock with your knuckles, and announce yourself and Department name. 用指節(jié)敲門,報出你的身份及部門。 2. If double lock pin is shown, it indicates the door is bolted and the guest is inside. Do not knock. 如看到雙鎖栓,則說明客人在房間,不得敲門。 Policy Statement 政策 It is the policy of Hotel that all Hotel Employees should follow proper procedures while entering guest rooms, and should respect guest privacy at all times. 所有酒店員工在進(jìn)入客房時應(yīng)遵循工作程序,并尊重客人隱私權(quán)。 STANDARD OPERATING PROCEDURES Subject : ENTERING GUEST ROOMS Effective Date : 4. 2022 6 進(jìn)入客房 Policy No : HSKP002 Issued by : Page : 1 of 2 Approved by : General Manager Distribution : Executive Committee Department Head Aamp。 REMOVAL OF ITEM(S) FROM PROPERTY 5 將失物帶出酒店 Prior to the item being taken off the hotel, it must be inspected by the Executive Housekeeper who attaches a Property Pass and a Lost and Found Form (security) to the item. The Employee must then proceed via where the paperwork will be checked and if correct, the Employee will be allowed to take the item(s) from the hotel. 在一樣物品被帶出酒店之前,應(yīng)由行政管家檢查并隨物品附上通行 證及失物招領(lǐng)表(保安部)。如物品未被申領(lǐng)酒店將視情況將之轉(zhuǎn)賣。將在每月 15 日編匯所收集失物的列表,員工可查看該表上所列物品項目。這些記錄將被保留6 個月以備查驗,過期后計入借方。 ITEMS RETURNED TO VERIFIED OWNERS 將失物交還給客人 Should the owner (once verified) of a lost item make a claim before the end of the prescribed period, every effort will be made to return the item via the most practical and least expensive method. All actions and costs incurred by Hotel concerning the items return will be logged for reference in the appropriate area. This record will be kept available for perusal for a period of six months t