【正文】
easing invoice to Party B before the end of the thencurrent calendar year, that is, December 31st, the Tax Loss deducted by Party B shall turn to be breach fee and shall not be refunded to Party A. 水費(fèi)、電費(fèi)、燃?xì)赓M(fèi)及其發(fā)票 Charges of Water, Electricity, Gas and Related Invoice 甲方最遲應(yīng)于乙方進(jìn)場日后三 (3)個月內(nèi) 為乙方在供電、 供 水及 燃 氣經(jīng)營機(jī)構(gòu) 完成單獨(dú) 立戶并承擔(dān)與立戶相關(guān)的經(jīng)營機(jī)構(gòu)收費(fèi) (若有該等收費(fèi)) 。如乙方未能在收到租 金 發(fā)票后 十( 10) 日內(nèi)將已扣除的相當(dāng)于稅務(wù)損失的金額退還甲方,應(yīng) 按本協(xié)議第 的 約 定向甲方支付滯納金 。 若甲方未能 在乙方支付下期應(yīng)付 租金前 提供符合本第 條要求的合法租 金 發(fā)票, 甲方同意,乙方在扣除因甲方未能按本條要求向乙方提供合法租 金 發(fā)票而可能使乙方遭受的稅務(wù)損失后,將 下期 應(yīng)付租金的余額支付給甲方,稅務(wù) 損失金額計算方式為以甲方未能提供租金發(fā)票的租金金額乘以租賃標(biāo)的物所在地的所得稅稅率(“ 稅務(wù)損失金額 ”) 。甲方應(yīng)在每月第 十三 (13)日或之前向乙方提供符合中國法律規(guī)定和稅務(wù)行政主管部門要求的合法租 金 發(fā)票,該發(fā)票金額應(yīng)與 本協(xié)議第 條約定的 乙方當(dāng)月 應(yīng) 付租金 (不含物業(yè)管理費(fèi)) 金額相同。 mencement date (“Commencement Date”) of the First Lease Year. Each consecutive 12month period shall constitute a “Lease Year”. 初始租期內(nèi)租賃標(biāo)的物 內(nèi) 設(shè)備房 的租金按如下標(biāo)準(zhǔn)計算: The Rent for . room within the Leasehold Property during the Initial Term will be calculated as follows: 初始租期內(nèi)租賃標(biāo)的物 內(nèi)非設(shè)備房面積 的租金按如下標(biāo) 準(zhǔn)計算: The Rent for the area of . room within the Leasehold Property during the Initial Term will be calculated as follows: 租金支付日期及發(fā)票 Date of Payment of Rent and Invoice 沃爾瑪購物廣 租賃協(xié)議 Lease Agreement for WalMart Supercenter RE2020052 12 租金應(yīng)在每月的第十 (10)日或之前支付(遇中國的法定節(jié)假日順延)。房屋內(nèi)乙方購物廣場開業(yè)日,為第一個租約年的開始日 (“開 始日 ”)。 Party A agrees to grant to Party B a Rentfree Period of Two (2) months starting from the Grand Opening Day of Party B?s Supercenter within the Premises (the “Rentfree Period”). During the Rentfree Period, Party B shall not be charged by Party A for any Rent (as defined in Article ) and/or any management fee, and all and any other expense and taxes that Party A shall bear as the owner of the Leasehold Property under relevant PRC laws, regulations and Rules, and shall have the right to conduct its business operation within the Premises. 租 金 Rent 房屋的租金已包括租金、 物業(yè) 管理 費(fèi) (備 注: 物業(yè) 管理 費(fèi) 為 租用面積每平方米每月人民 幣 貳 元 、 設(shè) 施系 統(tǒng) 使用費(fèi)及按照中 國 法律 應(yīng) 由甲方承 擔(dān) 的 與 房屋相 關(guān) 的其它 費(fèi) 用和支出。 Party A shall grant Party B a rentfree period of Four (4) months mencing on the Starting Date of Construction set forth in Article of this Agreement (“RentFree Period”). During the RentFree Period, Party B is not required to pay any rent and shall enjoy all the related rights hereunder including the right to take possession of and use the 沃爾瑪購物廣 租賃協(xié)議 Lease Agreement for WalMart Supercenter RE2020052 11 Premises. Party B shall bear all the charges incurred due to its use of water, electricity, airconditioning and gas after it starts to conduct the construction in the Premises. 免租期 Rentfree Period 自房屋內(nèi)乙方購物廣場開業(yè)日起,甲方另授予乙方兩 (2)個月 的免租期 (以下稱 “免租期 ”)。在免租期內(nèi),乙方無須支付租金,并享有本 協(xié)議項 下全部相 應(yīng) 的 權(quán) 利包括房屋 占 有權(quán) 和使用 權(quán) 。如乙方未在租期或任何 續(xù)約 期屆滿前三 (3)個月就甲方第二次 續(xù)約 通知發(fā)出任何書面通知,本協(xié) 議在租期或當(dāng)時的續(xù) 約 期期限屆滿時自動終止,但乙方享有第 條所規(guī)定的六十 (60)日清理時間。如果在租期或任何 續(xù)約 期屆滿前六 (6)個月乙方仍沒有就甲方續(xù)約通知給予書面答復(fù),則甲方應(yīng)向乙方 發(fā) 出第二次續(xù) 約 通知。 the Rent for the Fourth (4th) Extension Period and the Fifth (5th) Extension Period shall be determined by the Parties through consultation on the basis of the thenprevailing market price. 沃爾瑪購物廣 租賃協(xié)議 Lease Agreement for WalMart Supercenter RE2020052 10 續(xù) 約 的程序 Procedures for Renewal 甲方須在本協(xié)議租期或任何 續(xù)約 期屆滿前至少十二 (12)個月前以書面方式通知乙方續(xù)約。 Upon the expiration of the Initial Term, Party B may renew this Agreement with the same provisions and conditions as stipulated in this Agreement (unless the Parties agree otherwise). Such right may be exercised Five (5) times at most and the term for each renewal will not exceed Five (5) years (the “Extension Period”). Each Extension Period will begin on the date following the expiration of the Initial Term or the immediately preceding Extension Period. The “Term” under this Agreement will refer to the Initial Term and all the Extension Periods thereof (the “Term”). Upon expiration of the Initial Term, if Party B decides to renew this Agreement, the Rent of the Sixteenth (16th) Lease Year shall be increased by Four percent (4%) to Ten percent (10%) on the basis of the Rent for the Fifteenth (15th) Lease Year, consequently, from Seventeenth (17th) Lease Year through the end of the Term, the annual Rent for the Extension Periods will increase by Four percent (4%) every Two (2) years on the basis of the Rent for the Sixteenth (16th) Lease Year. Upon the expiration of the Initial Term, Party B shall have the option to renew this Agreement for Three (3) times, each time for a period of up to Five (5) years, in the case of offering the same amount of rent and the same payment method of rent as the third party?s option, Party B may have the right to renew this Agreement for another Two (2) times, each time for a period up to Five (5) years (the “Extension Period”). Each Extension Period shall mence on the date following the expiration of the Initial Term or the immediately preceding Extension Period. The “Term” under this Agreement shall refer to the Initial Term and any Extension Period thereof. The Rent for the Premises during each Extension Period under this Agreement shall be determined by the Parties through consultation on the basis of the thenprevailing market price。本協(xié)議租期應(yīng)為初始租期加上乙方全部續(xù)約期之和(以下稱 “租期 ”)。續(xù)約次數(shù)最多為五 (5)次,每次最長續(xù)約五 (5)年 (以下稱 “續(xù)約期 ”)。 Unless otherwise agreed by the Parties and approved by the relevant authority of Xi?an City, Party A shall, at its sole costs and expenses, plete the design and construction of the Premises in accordance with the requirements and specifications as defined in Exhibit IV hereto. The Leasehold constructed shall meet the requirements and specifications as set forth in Exhibit IV hereto and shall be subject to the inspection of and the acceptance by Party B. Party A shall perform the filing procedure with relevant authority in connec