【正文】
做賓語,指“名譽”應用which引導。結(jié)合句意主句應用一般過去時。故翻譯為Speaking of /talking of /When it es to the hotpot restaurant opened recently/the newlybuild hotpot restaurant in Imperial Palace/Forbidden City, many netizens accuse it of its overmercialization./ it is accused of its overmercialization.2.考查固定短語和動詞時態(tài)。固定短語speaking of /talking of /when it es to表示“說到……;談起……”;accuse of表示“譴責;指責”;Imperial Palace/Forbidden City“故宮”。 (So)4.一個有遠見的領導能讓其員工客服軟肋,發(fā)揮潛能, 齊心協(xié)力,從而打造一支高效的團隊。 ( accuse)2.在二十世紀五十年代,盡管他對古典音樂心懷熱情,但他不得不向現(xiàn)實低頭。結(jié)合漢意。本句還涉及非限制性定語從句,非限制性定語從句為一般現(xiàn)在時。故翻譯為 Since ancient times people have longed for a peaceful world to live together in friendship with people from/of all countries./Since ancient times people have longed for a peaceful world, where people of all/different countries live together in friendship.4.考查關(guān)系代詞。分析句子可知,由句中的 Since ancient times 可知,本句為現(xiàn)在完成時,謂語動詞為long for“ 渴望”,所以用have longed for。結(jié)合漢意。結(jié)合漢意,故翻譯為:Many people are totally ignorant of their potential (abilities/talents).2.考查extent的相關(guān)用法和時態(tài)。(which)__________________________________【答案】1. Many people are totally ignorant of their potential (abilities/talents). 2. These policies are to some extent responsible for the region’s economic decline. 3. Since ancient times people have longed for a peaceful world to live together in friendship with people from/of all countries./Since ancient times people have longed for a peaceful world, where people of all/different countries live together in friendship. 4. The developing trend of youth/adolescent/teenager problems deserves our attention and research/ analysis, which also deserves the joint efforts of the whole society to find solutions. 【解析】1.考查ignorant相關(guān)用法和時態(tài)。(extent)__________________________________3.自古以來老百姓就希望天下太平,同各國人民友好相處。故翻譯為:There is a confusing phenomenon that many young parents would rather invest much money in/into early education than travel with kids to expand their horizons.4.高中英語翻譯題:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.很多人對他們的潛能一無所知。分析句子可知,phenomenon后接that引導的同位語從句,同位語從句中涉及到了would rather do sth than do sth的用法。故翻譯為:It was this experience that enabled/helped me to realize (that) I shouldn39。分析句子可知,本句為強調(diào)句式,強調(diào)句的時態(tài)為一般過去時,強調(diào)的是this experience,realize后接that引導的賓語從句,賓語從句中出現(xiàn)了too...to句式。重點動詞及動詞短語為work hard“努力”,realize“實現(xiàn)”。故翻譯為:The accident caused by ignoring the rules deserves/is worth our deep thinking/ careful consideration/reflection.2.考查unless的相關(guān)用法。分析句子可知,本句為一般現(xiàn)在時,主語為The accident,用過去分詞短語caused by ignoring the rules作The accident的后置定語。(would rather)_________________________【答案】1. The accident caused by ignoring the rules deserves/is worth our deep thinking/ careful consideration/reflection. 2. We still need to dream/have a dream, but it can’t be realized unless we work hard (on it). 3. It was this experience that enabled/helped me to realize (that) I shouldn39。(unless)_________________________3.正是這次經(jīng)歷才讓我明白,我不該太過忙碌而錯過生活的恩賜。ability后用不定式作后置定語,ability to do表示“做……的能力”,根據(jù)提示詞可知本句使用it作形式主語,真正的主語是后面的that從句,陳述的是客觀事實,用一般現(xiàn)在時,故翻譯為:It is believed that spoiling children too much may unconsciously cause their bad temper, even the lack of ability to take care of themselves.3.高中英語翻譯題:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.這場因無視規(guī)則引發(fā)的事故值得我們深思。be capable of表示“能夠”,根據(jù)句意可知本句使用“the+比較級,the+比較級”結(jié)構(gòu),表示“越……,就越……”,陳述的是客觀事實。affect表示“影響”,是及物動詞,后面直接接賓語,stay up表示“熬夜”,本句使用動名詞作主語,陳述的是客觀事實,用一般現(xiàn)在時,注意動名詞作主語時謂語動詞用第三人稱單數(shù),故翻譯為:Staying up late affects one’s health greatly.2.考查時態(tài)語態(tài)。(It)_________________________【答案】1.Staying up late affects one’s health greatly.2.By the time he