freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

商務(wù)英語翻譯-第六章-商務(wù)合同翻譯(參考版)

2024-08-26 21:12本頁面
  

【正文】 。如協(xié)商不成,應(yīng)提交中國國際經(jīng)濟貿(mào)易仲裁委員會深圳分會,按照申請時該會當(dāng)時實行的仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁。 ? 本人(或單位)同意鴻發(fā)汽車公司就該協(xié)議書和租用條款已提供的有關(guān)解釋、說明。 ? 本人 (或單位)同意負(fù)責(zé)所有因租借設(shè)備而產(chǎn)生的費用及同意遵守所有條款和條件。 ? 確認(rèn)書 ? 本人(或單位)確認(rèn)收到操作正常的租用車輛。 ? The sample of the machine submitted by the Seller is featured by novel shape, easy operation, high calorific efficiency and low fuel consumption. ? 賣方提交的樣機的特點是造型新穎、操作簡便、熱效率高、油耗低。因此,當(dāng)英語的形容詞作前置定語時,很難將其譯成通順的漢語。 ? In the course of arbitration, the Contract shall be continuously executed by both parties except the part of the Contract which is under arbitration. ? 在仲裁過程中,除了 正在仲裁 的部分條款外,合同的其他條款應(yīng)繼續(xù)執(zhí)行。 ? This is the final arbitration award and binding on both Contracting Parties. ? 這一仲裁 是終局性的,對雙方均有約束力。 ? 3) 表語的轉(zhuǎn)換 ? A. 表語轉(zhuǎn)換為主語 ? 在英語中,當(dāng)用名詞作表語時,主語和表語所表達(dá)內(nèi)容往往是一致的。 ? B. 賓語轉(zhuǎn)換為謂語 ? 如果原文的謂語動詞不易處理成漢語的謂語,而原文中的賓語又是含有動作意義的名詞,那么在漢譯時可以將原文中的賓語轉(zhuǎn)換成漢語的謂語,或與原文動詞一起合譯為漢語的謂語。 2) 賓語的轉(zhuǎn)換 ? A. 賓語轉(zhuǎn)換為主語 ? 合同英語中的某些動詞賓語,在邏輯上是應(yīng)說明的主體,為使其突出醒目,翻譯時一般將其轉(zhuǎn)換為漢語的主語。如: ? Should all or part of the Contract and its appendices be unable to be fulfilled owing to the fault of one party, the breaching party shall bear the responsibilities thus caused. ? 由于一方過失,致使不能履行或不能完全履行 本合同及其附件 時,由過失方承擔(dān)違約責(zé)任。 ? B. 主語轉(zhuǎn)換為賓語 ? 原文的主語往往為普通名詞,且常常采用被動語態(tài)。譯成漢語時,須將英語的被動語態(tài)調(diào)整為漢語的主動語態(tài),進(jìn)行翻譯轉(zhuǎn)換。 ? 金額數(shù)字必須緊靠貨幣符號 . US$400. 此外,還要注意小數(shù)點和逗號,務(wù)必看清楚。 This credit expires till January 1st (inclusive) /till and including January 1st for negotiation in Beijing. 如果不包含 1月 1日,則翻譯為 till and not including January1st ? 2 慎重處理合同的關(guān)鍵細(xì)目 ? C. 限定金額 ? a. 大寫文字重復(fù)金額 ? . 聘方每月付給受聘方美元 500元整。 including。 Our terms are cash within three months, . on or before May 1st. ? 2 慎重處理合同的關(guān)鍵細(xì)目 B. 限定時間 ? b. not (no) later than . 本合同簽字之日起一個月內(nèi),即不遲于 12月15日,你方須將貨物裝船。 ? This Contract is made by and between the Buyer and the Seller, whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell under mentioned modity subject to the terms and conditions stipulated below. ? 2 慎重處理合同的關(guān)鍵細(xì)目 B. 限定時間 ? a. on and after/on or before . 自 9月 20日起,甲方已無權(quán)接受任何訂單或收據(jù)。 ? 2 慎重處理合同的關(guān)鍵細(xì)目 A. 限定責(zé)任 ? a. and/or . 如果上述貨物對船舶和(或)船上其他貨物造成任何損害,托運人應(yīng)負(fù)全責(zé)。 ? F on/upon與 after ? on/upon: …… 到后,就 …… ? after: “…… 之后 ” 的時間不明確 ? . The invoice value is to be paid on/upon arrival. ? 發(fā)票貨值必須貨到付給。 ? D ex與 per ? ex: 由某輪船 “ 運來 ” 的貨物 ? per: 由某輪船 “ 運走 ” 的貨物 ? by: 由某輪船 “ 承運 ” ? . The last batch per/ex/by . “Victoria” will arrive in London on October 1st. ? 由 “ 維多利亞 ” 輪運走 /運來 /承運的最后一批貨將于 10月 1日抵達(dá)倫敦。 ? . Both parties shall abide by/All the activities of both parties shall ply with the contractual stipulations. ? 雙方都應(yīng)遵守 /雙方的一切活動都應(yīng)遵守合同規(guī)定。 consignee: 發(fā)貨人 amp。 vendee: 賣主 amp。 ? shipping instructions: 裝運須知,是進(jìn)口商發(fā)給出口商的。 ? For the purposes of subsection (3) permission shall be in writing and … ? 就第( 3)款而言,許可須為書面形式而且 … 商務(wù)合同與協(xié)議的翻譯 ? 1 謹(jǐn)慎選用極易混淆的詞語 英譯商務(wù)合同時,常常由于選同不當(dāng)而導(dǎo)致詞不達(dá)意或者意思模棱兩可,有時甚至表達(dá)的是完全不同的含義。 ? No claim shall be recoverable hereunder if the benefit of the contract herein contained shall bee vested in any other person or persons at law or in equity otherwise than by will or operation of law, unless the written consent of the insurer thereto shall have first been obtained. ? 如果本單所包含的合約利益,不用遺囑或不運用法律的方式歸于正在打官司的其他任何人,就不可取得所索的賠償,除非首先得到承保人對此的書面同意。 ? Without prejudice to your powers and discretions, we hereby authorize you or your agents to take any actions including but not limited to the following. ? 不使貴行權(quán)利和任意決定受到損害,本公司茲授權(quán)貴行或貴行代理,采取包括但不限于以下的任何行動。代表性樣品在貨物達(dá)到目的地后自實際到貨中抽取,抽樣及化驗均由中國出入境檢驗檢疫局辦理。 Case Study ? Party A further unconditionally and irrevocably agrees to indemnify Party B against all actions, proceedings, claims, demands, losses, liabilities, damages, costs, charges and expenses of whatever nature which may result or which Party B may incur or sustain directly or indirectly arising from or in connection with the Guarantee and to repay to Party B immediately all amount paid by Party B in connection with said Guarantee, together with all costs of collection, including reasonable attorney’s fees if permitted by law, which may be incurred by way of legal proceedings or otherwise. ? 甲方進(jìn)一步無條件和不可撤消地同意就任何性質(zhì)的直接或間接因有關(guān)保證引起或與有關(guān)保證相關(guān)而可能導(dǎo)致或乙方可能招致或蒙受的一切訴訟、法律程序、索賠、要求、損失、法律責(zé)任、損害賠償、成本、收費和支出向乙方作出賠償,并連同所有收款費用,包括法律程序或其他方式可能發(fā)生并為法律所容許的合理的律師代理費,立即向乙方償還乙方就上述有關(guān)保證支付的所有款額。 商務(wù)合同與協(xié)議的文本特征 ? 3 多用長句 ? In the
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
法律信息相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1