freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

談在亞洲金融論壇上的講話(參考版)

2025-07-01 16:46本頁面
  

【正文】 s strengths. Closer . cooperation serves the fundamen。中美加強合作,符合兩國和兩國人民的根本利益,對世界的和平與發(fā)展也具有重大影響。s development. China firmly pursues a strategy of openingup for mutual benefit and winwin outes. It genuinely wishes to enter into extensive cooperation with other countries. It is inclusive and is eager to draw on the strength of other civilizations to pursue peace and development through cooperation and play its part in building a harmonious world of enduring peace and mon prosperity. 女士們、先生們、朋友們! 中美都擁有遼闊的國土,都是多個民族并存、多種文化融合的國家,都生活著勤勞智慧的人民。中國堅持實施互利共贏的對外開放戰(zhàn)略,真誠愿意同各國廣泛開展合作,真誠愿意兼收并蓄、博采各種文明之長,以合作謀和平、以合作促發(fā)展,推動建設(shè)一個持久和平、共同繁榮的和諧世界。中國人提倡“海納百川,有容乃大”,主張吸納百家優(yōu)長、兼集八方精義。中華民族歷來愛好和平。s sovereignty and territorial integrity their sacred mission. Any act that promoted ethnic harmony and national unity will receive the warm wele and support of the Chinese people. On the other hand, any act that undermines China39。The Chinese civilization has always given prominence to social harmony, unity and mutual assistance. Back in the early days of the Chinese nation, the Chinese already advocated that “harmony is most valuable.” They strove for harmony between man and nature, among people and between man39。一切有利于民族團結(jié)和國家統(tǒng)一的行為,都會得到中國人民真誠的歡迎和擁護。今天,中國提出構(gòu)建和諧社會,就是要建設(shè)一個民主法治、公平正義、誠信友愛、充滿活力、安定有序、人與自然和諧相處的社會,實現(xiàn)物質(zhì)和精神、民主和法治、公平和效率、活力和秩序的有機統(tǒng)一。s cultural tradition. ——中華文明歷來注重社會和諧,強調(diào)團結(jié)互助。中國人民在改革開放中表現(xiàn)出來的進取精神,在建設(shè)國家中煥發(fā)出來的創(chuàng)造熱情,在克服前進道路上的各種困難中表現(xiàn)出來的頑強毅力,正是這種自強不息精神的生動寫照?!边@是中國的一句千年傳世格言。s freedom, democracy and human rights according to law, achieve social fairness and justice and enable the billion Chinese people to live a happy life.——中華文明歷來注重自強不息,不斷革故鼎新。s value, rights and interests and freedom, the quality of their life, and their development potential and happiness index because our goal is to realize the allaround development of the people. Ensuring the right to survival and development remains China39。s dignity and value. Centuries ago, the Chinese already pointed out that “people are the foundation of a country。我們將大力推動經(jīng)濟社會發(fā)展,依法保障人民享有自由、民主和人權(quán),實現(xiàn)社會公平和正義,使13億中國人民過上幸福生活。今天,我們堅持以人為本,就是要堅持發(fā)展為了人民、發(fā)展依靠人民、發(fā)展成果由人民共享,關(guān)注人的價值、權(quán)益和自由,關(guān)注人的生活質(zhì)量、發(fā)展?jié)撃芎托腋V笖?shù),最終是為了實現(xiàn)人的全面發(fā)展。 The Chinese civilization is one that has continued uninterrupted for more than 5,000 years. The distinct cultural tradition of the Chinese nation that developed in the long course of history has exerted a strong influence on contemporary China, just as it did on ancient China. Putting people first, keeping pace with the times, maintaining social harmony and pursuing peaceful development: these values that are being pursued in China today are derived from its tradition. But they also give expression to the progress of the times. ——中華文明歷來注重以民為本,尊重人的尊嚴(yán)和價值。中華民族在漫長歷史發(fā)展中形成的獨具特色的文化傳統(tǒng),深深影響了古代中國,也深深影響著當(dāng)代中國。s life and protecting the environment. 科學(xué)發(fā)展的理念,是在總結(jié)中國現(xiàn)代化建設(shè)經(jīng)驗、順應(yīng)時代潮流的基礎(chǔ)上提出來的,也是在繼承中華民族優(yōu)秀文化傳統(tǒng)的基礎(chǔ)上提出來的。To realize these goals, China has adopted a new concept of development in line with its national conditions and the requirement of the times. That is, to pursue a scientific outlook on development that makes economic and social development peopleoriented, prehensive, balanced and sustainable. We will work to strike a proper balance between urban and rural development, development among regions, economic and social development, development of man and nature, and domestic development and opening wider to the outside world. Greater emphasis will be put on addressing issues affecting people39。s GDP to $4 trillion by 2020, averaging $3,000 per person. By then, China39。s largest developing country, with per capita GDP ranking behind the 100th place. The Chinese people are yet to live a welloff life and China still faces daunting challenges in its development endeavor. Therefore it requires sustained and unremitting efforts to transform the country and make life better for its people. In the next 15 years, we will strive to make new progress in building a moderately prosperous society in an allround way that will benefit China39。具體來說,就是要使中國國內(nèi)生產(chǎn)總值到2020年達到40000億美元左右,人均達到3000美元左右,使經(jīng)濟更加發(fā)展、民主更加健全、科教更加進步、文化更加繁榮、社會更加和諧、人民生活更加殷實。要徹底改變中國的面貌和改善中國人民的生活,需要繼續(xù)持之以恒地艱苦奮斗。s progress. Fiftyseven years ago, the Chinese people succeeded in winning liberation after protracted and hard struggle and founded New China in which people became their own masters. Twentyeight years ago, the Chinese people embarked upon the historic drive of reform, openingup and modernization and have made phenomenal progress through unremitting efforts.Between 1978 and 2005, China39?;仡欉@160多年來中國發(fā)生的滄桑巨變,可以說,中國人民經(jīng)過艱苦探索和頑強奮斗,既改變了自己的命運,也推動了人類進步事業(yè)。57年前,中國人民經(jīng)過長期浴血奮斗實現(xiàn)了民族獨立和人民解放,建立了人民當(dāng)家作主的新中國。特別是從1840年鴉片戰(zhàn)爭以來的160多年間,中國人民為擺脫積貧積弱的境遇,實現(xiàn)民族復(fù)興,前仆后繼,頑強斗爭,使中華民族的命運發(fā)生了深刻變化。s development strategy and its future against the backdrop of the evolution of the Chinese civilization and China39。今天,我愿從中華文明歷史流變和現(xiàn)實發(fā)展的角度,談?wù)劗?dāng)代中國的發(fā)展戰(zhàn)略和前進方向,希望有助于美國人民更全面、更深入地了解中國。Ladies and gentlemen, dear friends.The Chinese and Americans have always had an intense interest in and cared deeply about each other. The Chinese admire the pioneering and enterprising spirit of the Americans and their proud achievement in national development. As China develops rapidly and steady headway is made in . cooperation, more and more Americans are following with great interest China39。中國人民欣賞美國人民的開拓進取精神,欽佩美國人民在建設(shè)國家中取得的驕人業(yè)績。我衷心祝愿貴校培養(yǎng)出更多英才,為美國經(jīng)濟社會發(fā)展、為人類進步事業(yè)作出更大貢獻!Yale39。美國民族英雄內(nèi)森s school year will influence his whole life. I still benefit greatly from the instruction and my interaction with other students.Yale is renowned for its long history, unique way of teaching and excellence in academic pursuit. If time could go back several decades, I would really like to be a student of Yale just like you.耶魯大學(xué)校訓(xùn)強調(diào)追求光明和真理,這符合人類進步的法則,也符合每個有志青年的心愿。如果時光能夠倒流幾十年,我真希望成為你們中的一員。進入耶魯大學(xué)的校園,看到莘莘學(xué)子青春洋溢的臉龐,呼吸著書香濃郁的空氣,我不由回想起40年前在北京年老師們對我的教誨,同學(xué)們給我的啟發(fā),我至今仍受用不盡。讓我們期望并歡迎它的到來!謝謝尊敬的理查德當(dāng)我們的期望變成現(xiàn)實,那將是一屆獨特的奧運會。每個市民都在熱切關(guān)注市政府采取的每一個措施。當(dāng)然,這可不是一個簡單的任務(wù)。努力成為一個環(huán)境喜人的城市已經(jīng)成為北京市民的中心任務(wù)。最重要的是,二零零八年的奧林匹克運動會將會是
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
語文相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1