freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

公司簡(jiǎn)介翻譯ppt課件(參考版)

2025-05-09 05:45本頁(yè)面
  

【正文】 榮獲‘中國(guó)馳名商標(biāo)’ ,康佳還榮獲 ? ‘中國(guó)十佳績(jī)優(yōu)上市公司’‘中國(guó)技術(shù)開發(fā)實(shí)力百?gòu)?qiáng)企業(yè)’‘全國(guó)質(zhì)量效益型先進(jìn)企業(yè)’等稱號(hào)。 ? :“近年來(lái) ,康佳‘內(nèi)地 —深圳 —海外’三點(diǎn)一線的生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)格局取得了突破性的發(fā)展 , ? 在國(guó)內(nèi)東北、西北、華南、華東、西南分別建立了五大生產(chǎn)基地。公司簡(jiǎn)介的翻譯中出現(xiàn)語(yǔ)法錯(cuò)誤不利于中國(guó)企業(yè)進(jìn)入國(guó)際市場(chǎng)。譯者在翻譯的過(guò)程中必須考慮這種文化的獨(dú)特性。針對(duì)不了解行情的外國(guó)企業(yè) ,翻譯的關(guān)鍵不僅在于準(zhǔn)確傳遞這個(gè)“包”字的含義 ,更在于說(shuō)明“三包”的具體內(nèi)容 2. 文化的不可譯性 (cultural untranslatability) 每種文化都有它的獨(dú)特性 ,這就導(dǎo)致在翻譯中會(huì)出現(xiàn)文化的不可譯性。 例 5 本公司對(duì)所有產(chǎn)品實(shí)行三包。另一種譯法 investment heat spot 也不妥當(dāng) ,因?yàn)?heat spot 是醫(yī)學(xué)上的“熱覺(jué)點(diǎn)”。當(dāng)然 , knockout product 形神俱備 ,最為妥帖。 2. 欠額翻譯 (undertranslation) 欠額翻譯也叫“過(guò)載翻譯” (overloaded translation) ,它是“譯者無(wú)視譯文的理解性與可讀性 ,或過(guò)高地估計(jì)了譯語(yǔ)讀者的知識(shí) ,以致于譯文讀者在譯語(yǔ)中得不到理解原文所必需的信。 原譯 :Our pany is specialized in producing body bags. 擬改譯 :Our pany is specialized in producing wallets/ purses. Body bag 在英語(yǔ)中意為“遺體袋” ,而不是我們所認(rèn)為的與身體 (body) 有關(guān)的包。在公司簡(jiǎn)介中 ,引起誤譯的原因則主要是譯者英文功底不扎實(shí) ,并且為圖方便以主觀臆測(cè)代替客觀求證。而改譯先以一主謂結(jié)構(gòu)統(tǒng)領(lǐng) ,再補(bǔ)充其他成分 ,并且對(duì)“輕紡工業(yè)產(chǎn)品”在詞性上做了變動(dòng) ,使譯文更符合 英語(yǔ)語(yǔ)言的習(xí)慣 2. 逐字翻譯引起的表達(dá)繁冗、拖沓 例 2 為了實(shí)現(xiàn)信息化數(shù)據(jù)化 , ? 原譯 : In order to achieve the goal of being fully equipped with information and data , ? 改譯 : In order to achieve informationization and datumization , ? 原譯嚴(yán)格根據(jù)原文翻譯 ,在表達(dá)上比較繁瑣 ,而informationization 和 datumization 具有modernization 類似的構(gòu)詞方法 ,在表意上更加簡(jiǎn)潔。 公司簡(jiǎn)介英譯常見失誤分析 ? (一 ) 拘泥于原文引起的翻譯不當(dāng) 1. 逐字翻譯引起的“翻譯腔” 例 1 輕紡工業(yè)產(chǎn)品的花色品種增多。萬(wàn)豪國(guó)際實(shí)施獎(jiǎng)勵(lì)忠誠(chéng)計(jì)劃,您將可以在全世界 1800多個(gè)酒店獲取積分,兌換免費(fèi)度假和里程累計(jì)優(yōu)惠。正是酒店如其名?。≡谌f(wàn)豪國(guó)際酒店,您將一如既往的享受到原中國(guó)酒店所提供的一流的設(shè)施和貼心的服務(wù)。 英譯 : CHINA MERCHANTS HOTEL is a foreign venture hotel , situated next to GuangzhouTrade Fair , and facing to the beautiful LiuHua Lake. It is 500 meters away from the Guangzhou Rail2way
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
教學(xué)課件相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1