【正文】
) 《神雕俠侶》, Saviour of the Soul——— 靈魂的救星(太夸張了吧?。? 《三國演義》, Romatic of Three Kingdoms——— 三個王國的羅曼史(《三國演義》里面確實有愛情的片斷,但也不至??) 。當(dāng)你聚精會神地淘碟時,一些牛頭不對馬嘴的譯名時?;卧谀愕难矍埃屓丝扌Σ坏?,不信,那就看看吧! 《不見不散》, Be There or Be Square——— 在那里或者是平等的(云山霧罩的還是見了就快點散了吧) 《回家過年》,( Seventeen Years——— 十七年(故弄玄虛) 《扁擔(dān),姑娘》, So Close to Paradise——— 天堂如此之近(譯名比原名有意思,原名讓人想起什么《籬笆,女人和狗》之類的東東,“生活是一團(tuán)麻,總有那解不開的小疙瘩呀”) 《東邪西毒》, Ashes of Time——— 時間的灰燼(這個譯名意味深長,無論你是東邪還是西毒,武功再高還不是最后都成了時間的灰燼?) 《水滸傳》, All Men Are Brothers: Blood o