freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

第八單元無主句的翻譯(參考版)

2024-09-08 14:53本頁面
  

【正文】 if you want the happiness to last three years, get married。我們也可以將其譯成“ be happy to help others and accept others help”。 9. “一個樂于助人并接受幫助的人”也是一個并列結(jié)構(gòu)的句子。英譯時也應(yīng)當盡量照顧一下對稱的形式,用到兩個名詞短語和兩個動詞短語來強化對稱的形式,因此翻譯為“ selfrespect and selfconfidence。 7. “選擇”一詞可以不翻譯,在定語從句中加上一個合適的動詞 tap,與才能和可能性進行搭配。在這句中的五十個,不是具體的數(shù)字,而是指數(shù)量上的眾多?!逼渲小跋胂蟪觥辈荒芎唵蔚胤g字面意思。想得到 / 渴求: yearn for sth.。而 to harvest what one is seeking for 是不定式作定語?!跋胍覀兊玫降臇|西”譯為 a desire to harvest what one is seeking for?!暗玫轿蚁胍臇|西”譯為 gains one is after。 3. “幸福不意味著得到我想要的東西,而是想要我們得到的東西”。 2. “對身體的鍛煉和每天都會有新的 喜悅。“做有用的事”,當然是指做園丁是有意義的事,與“自然融合” ,也是指做園丁是與自然的融合?!? 看到這些,我真覺得我很接近于一個幸福的人了。 幸福是一種使兩者平衡的游戲:我們已有的和我們想要的,即愿意和可能性 之間的。人有時不珍惜自己已經(jīng)有的卻總?cè)ハ肽切┑貌坏降臇|西 4。 許多人以為休閑是很大的幸福, 但調(diào)查顯示:大部分感到幸福的人是在工作中,是那些因工作而特別忙碌的人而不是有太多休閑時間的人?!? 第十單元否定的翻譯我看到過一份美國某大學對“幸?!钡难芯空n題報告,對幸福下的定義 是:“主觀地感到適意的程度”,具體地說是“對自己的生活感到有意義,滿意和舒適的一種積極的狀態(tài)”。 I didn’ t spice up. All I said is true. 第十單元 否定的翻譯 TEXT 我所追求的幸福 在西方流傳著一句據(jù)說是來自古老中國的諺語,只是我在中國從未聽說過:“如果你想要幾小時的幸福,就去喝醉酒;如果你想要三年的幸福,就去結(jié)婚;如果你想要一輩子的幸福,就去做個園丁。 Your agreeing to take the business trip in another city will played into the hands of the boss. As for the reason, you put it in the pipe and smoke it. 8. 害人反害己 Harm set, harm get. 他吃苦果就是我們常說的“害人反害己”的最好例證。 Don’ t believe anything through the grapevine. There are more and more gossipers. 7. 正中下懷 play into someone’ s hands 你同意到外地出差正中老板下懷。 Ling Ling is the apple of her grandpa’ s eye. 5. 美中不足 a fly in the ointment 我喜歡那套房子,但美中不足的是離上班的地 方太遠。 Many families have a skeleton in the closet. 3. 知道底細 have someone’ s number 別跟我瞎吹了,我又不是不了解你的底細。我不相信她會干出這種事。 Even reckoning makes long friends. 20. 心急喝不了熱粥。 You can’ t make a silk purse out of a sow’ s ear. 18. 沒有長生不老藥。 Not even good officials can settle family troubles. 16. 人不為己,天誅地滅。 One man’ s fault is other man’ s lesson. 14. 鍥而不舍,金石可鏤。 Diamond cuts diamond. 12. 跑了和尚跑不了廟。 Kings have long arms. 11. 棋逢對手。 Spare when you are young, and spend when you are old. 9. 朋友之間不分彼此。 It is better to die when life is a disgrace. 7. 強將手下無弱兵。 Slight negligence may lead to great disaster. 5. 清者自清,濁者自濁。 He who does not advance loses ground. 3. 爬得越高,摔得越重。 TRANSLATION APPRECIATION A 1. 沒有追求就沒有收獲。在新中國成立后,大運河又煥發(fā)了生機。大運河在元、明、清三 代是中國南北運輸?shù)拇髣用},為南北經(jīng)濟和文化的交流做出了巨大的貢獻。 在公元前 5 世紀春秋末期,首先在江蘇揚州附近開鑿了一條運河,把長江的水引向北面。大運河北起北京通縣,南至浙江杭州。 Ⅲ . PASSAGE TRANSLATION 大運河或者說京杭大運河,是中國古代最偉大的水利工程。 7. 一群人把他圍住了,向他提出一個又一個問題。 5. 應(yīng)該盡最大努力告誡年輕人吸煙的危害 , 特別是吸上癮后的可怕后果 。 3. 核能對健康、安全 , 甚至對生命本身構(gòu)成的危險可以用一個詞 —— 輻射來概括。 B 1. 這股敵人全給游擊隊消滅了。 9. 汽車的進口關(guān)稅每年將以 10%的比率下降,到 2020年其關(guān)稅將降到 25%,外國汽車 5 年后將會大舉進入 中國市場。 7. 農(nóng)民的增收將會變得更加困難。 5. 隨著投資環(huán)境的改善,外商可以享受國民待遇,引進的外資額將會有大幅度增加,據(jù)預(yù)測,可多達 1 000 億美元。 3. 據(jù)報道,中國有望在 2020 年 11 月 10 日正式加入世界貿(mào)易組織。 It is expected that... EXERCISES Ⅰ . USEFUL TERM TRANSLATION 1. 關(guān)稅及 貿(mào)易總協(xié)定 2. 世界貿(mào)易組織 3. 烏拉圭回合 4. 知識產(chǎn)權(quán) 5. 爭端解決機構(gòu) 6. 《北美自由貿(mào)易協(xié)定》 7. 東盟自由貿(mào)易區(qū) 8. 反傾銷措施 9. 非配額產(chǎn)品 10. 非生產(chǎn)性投資 11. 風險管理 /評估 12. 國際收支 13. 實行國民待遇 14. 瓶頸制約 15. 上訴機構(gòu) 16. 基礎(chǔ)稅率 17. 國際收支條款 18. 既定日程 19. 約束水平 20. 共同農(nóng)業(yè)政策 21. 規(guī)范 22. 反補貼稅 23. 交叉報復(fù) 24. 海關(guān)稅則 25. 環(huán)保 型技術(shù) 26. 出口實績 27. 出口補貼 28. 糧食安全 29. 環(huán)境安全標準 30. 灰色區(qū)域措施 31. 進口許可 32. 進口滲透 33. 最初談判權(quán) 34. 最惠國待遇 35. 最不發(fā)達國家 36. 當?shù)睾? 37. 市場準入 38. 營業(yè)收益 39. 自然人 40. 國民待遇 Ⅱ . SENTENCE TRANSLATION A 1. 中美簽訂了關(guān)于中國在 1999 年底前加入世界貿(mào)易組織的協(xié)議。 It will be seen from this that... 人們有時會問??。 It is well known that... 據(jù)報道??。請注意以下一些 用法: 據(jù)說 (有人說 )??。來賓請出示入場券。請全系老師和干部于星期三下午二時在會議室集 合,聽報告。漢譯英時往往也將漢語的主動語態(tài)轉(zhuǎn)譯成英語的被動語態(tài),多見于講話,通知,請?zhí)?。口試時,問了十個問題,她全都答對了。他出現(xiàn)在臺上,觀眾給予熱烈鼓掌。為此目的,在漢譯英時也常常將漢語的主動句改譯為英語的被動句。一群人把他圍住了,向他提出一個又一個的問題。我國各族人民每年都要熱烈慶祝十月一日的國慶節(jié)。由于這個原因,漢譯英時,往往將漢語的主動句變換為英語的被動句,把原文的賓語變成譯文的主語。 The problem is now being studied. 二、關(guān)于漢語主動句的英譯問題 漢語多采用主動語 態(tài),但在英譯時有時改用被動語態(tài)。 The construction of the bridge will be pleted by the end of this year. 這類句子結(jié)構(gòu)上為主動句,而含義上為被動句。 2. 不帶有被動標記的漢語被動句 這類句子在形式上一般都有主語,也有動詞,但是主語在實際上是謂語動詞的動作承受者,而不是執(zhí)行者。 It (the problem) must be dealt with by appropriate means at an appropriate time. 但是,還必須指出,并不是所有帶被動標記的句子都一定要譯成英語的被動式。 One of his friends was killed by bandits. He is greatly respected by everyone. Overseas Chinese are on longer looked down upon. 此類的句子可按照英語的慣用法,理應(yīng)譯成英語的被動句子。不論屬于哪一類,英譯時基本上仍可運用被動語態(tài)?,F(xiàn)在從以下幾方面來談: 一、關(guān)于漢語被動句的英譯問題 漢語的被動句子,從結(jié)構(gòu)上說,大體可以分為兩類:一類帶有表達被動意義的標記;另一類則不帶這種標記。歸納起來,不外乎是: 1. 著重被動的動作; 2. 突出動作承受者 (人或事物 )的重要性; 3. 不知道或無須說出動作的執(zhí)行者; 4. 便利上下文的連貫,銜接。 REFERENCE VERSION A NEW CHALLENGE FOR CHINA On November 15, China and the United States signed an agreement on China’ s entry into WTO before the end of 1999. As early as 1978 China abandoned its walledin policy and started a market economy. Eight years later, in 1986, China applied to rejoin WTO’ s predecessor, GATT (General Agreement on Tariffs and Trade).GATT was founded in 1948, and its old name had been used till 1995. Its headquarters is located in Geneva. By now there have been 135 member countries in GATT, and other 30 more countries and regions are seeking admission. If China can enter WTO in the near future, it will bee its No. 136 member nation. It is reported that China will officially join it on November 10, 2020. What effects will China’ s entry into WTO bring about? In principle, it can accelerate China’s reform of market economy. According to the calculations worked out by experts concerned, after China joins WTO, its GNP will automatically go up by %. That means there will be an increase of 200 billion Chinese dollars in its output value, and of several million more job chances. In addition, along with the improvement of investment environment, foreign businessmen will be treated as ordinary Chinese citizens, and the amount of introduced foreign capitals will increase by a large margin. According to some prediction,
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
公司管理相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1