【正文】
Qualified lifting gear shall be used during lifting operation. A fine of 100RMB shall be imposed on people held responsible for violation.第89條: 現(xiàn)場機動車輛嚴禁超過20公里每小時。違者罰款200元。禁止使用有油污的手開氧氣瓶閥。A fine of 50RMB shall be imposed for electrical powered tools not being disconnected from power supply after use at workplace. A fine of 100RMB shall be imposed for uncertified personnel to open and repair electrical equipment.第83條: 使用未經驗收掛牌腳手架的,每次罰款100元。Alcohol prohibited from 4 hours before onduty until offduty. A fine of 500RMB shall be imposed for violation.第80條: 騎跨于欄桿上休息的,每次罰款100元。Some special type of work require petent person with certificate by law. Uncertified person doing the like work independently shall be imposed a fine of 500RMB. 第76條: 在消防通道、設施、器材附近堆放雜物,阻擋消防通道,導致在緊急情況下影響消防通道、設施、器材使用的責任人,處100元罰款。A fine of 50RMB shall be imposed for work site or affected area not being barricaded off as it should be.第73條: 未經許可隨意穿越警戒帶者,罰款50元。Tools shall be secured with tag line/tool bag to prevent falling objects whilst working at height. A fine of 100RMB shall be imposed for violation.第69條: 高空作業(yè)時,導致高空落物的,對當事人罰款200元。A fine of 500RMB shall be imposed for using mobile phone in the plant prohibited area.第64條: 帶火種進入工廠的,發(fā)現(xiàn)一次罰款50元。A fine of 50RMB shall be imposed for not wearing general PPE at workplace.第60條: 進行特殊作業(yè),未按照作業(yè)要求佩戴特殊勞動保護用品的,每發(fā)現(xiàn)一項罰款50元。每發(fā)現(xiàn)一次未及時記錄或者更新安全臺賬,對指定負責人罰款50元。每發(fā)現(xiàn)缺失一項,對班組負責人罰款100元。Emergency drill corrective actions shall be pleted within the agreed target day. A fine of 100RMB shall be imposed on corrective action owner if the corrective actions is not pleted within time stipulated..第55條: 無論是應急演習還是真實事件,所有非應急反應小組成員都應做到:1. 立即停止所有工作,特別是熱工。Emergency drills shall be conducted in accordance with the specified drill schedule. A fine of 200RMB shall be imposed on HSE, production and maintenance manager for violation.第53條: 在進行任何演習前應有運行主管編制應急演練方案。Emergency Response Team members shall be reachable 24hrs a day through cell phone. In lieu of cell phone, portable radio shall be available while inside the plant. A fine of 50RMB shall be imposed for violation.第51條: 在應急反應控制室內應張貼所有應急反應隊的組織結構及聯(lián)系方式并由指定負責人保持更新。超期兩天未檢查的,對指定檢查人罰款50元。Fixed dry powder fire fighting system shall be tested every six months without production shutdown or effective discharge of dry powder. The result shall be recorded clearly. A fine of 200RMB shall be imposed on responsible person for more than 30 days delay of such test or no records available.第46條: 所有其他滅火設施,包括消防栓,消防水龍,消防炮,滅火器和泡沫罐的泡沫存量每個月進行檢查并記錄。On duty operation team shall perform a 30 minutes running test on diesel driven fire fighting pump and record the testing result. A fine of 200RMB shall be imposed on duty supervisor if the test is not done or no records available.第44條: 每年對消防系統(tǒng)進行一次第三方檢測。Fire and gas detection system shall be tested every three months without production shutdown. The test results shall be recorded clearly. A fine of 200RMB shall be imposed on responsible person for more than 15days delay of such test or no records available.第42條: 便攜式氣體探測儀每月進行測試并記錄。超過預定日期半個月未測試的,對責任人罰款200元。Permit to work and dedicated procedure shall be issued each time requiring an override of safety system or equipments. A fine of 50RMB shall be imposed for violation.第39條: 安全設備無法正常使用時,設備負責人需要立即報告并修理。Safety systems are to be checked and tested prior to their first use。事故調查協(xié)調人須在程序規(guī)定的時間內提交事故調查報告。HSE department together with relevant parties are responsible to assign incidents corrective actions owner and pletion target date. All incidents corrective actions and hazards recognition corrective actions shall be pleted before the agreed target date. A fine of 50300RMB shall be imposed on corrective action owners if the corrective actions are not pleted within the time stipulated.第36條: 環(huán)境事故和生產事故由生產部門負責協(xié)調事故調查。RWDC) and Serious(MultiLTI, Single LTI with disability, fatality and above). No penalty actions shall be taken to against people held responsible if a minor injury has been reported in time. A fine of 5001000RMB shall be imposed on whom is justified and proved to be held responsible for moderate injury incident through official incident investigation. The final penalty decision against person held responsible for serious injury incident shall be made by plant management team after going through the official investigation. The same principle as above applies to environment impact and property damage and business interruption according to severity matrix stipulated in HSE MS. 第33條: 所有人員必須積極配合事故調查,不得在事故調查中提供虛假信息,一經確認將視為責任人同等處理。重大事故,經過事故調查,確認責任人后由公司管理層做出最終的處罰決定。如果發(fā)現(xiàn)隱瞞行為,針對嚴重程度不同對當事人及目擊者罰款1002000元。違反本規(guī)定,對隔離方案編制人罰款100元。Do not operate the equipments being locked out and/or tagged out intentionally unless for testing purpose. A fine of 200RMB shall be imposed for violation.第27條: 隔離執(zhí)行人員應在隔離完成之后進行測試,確認隔離效果。如果本人不在廠內,須經過上鎖人書面或者口頭同意并經過上級主管批準,才能解除。即集體鎖用于能量隔離點,工作人員和隔離執(zhí)行人的個人鎖用于鎖集體鎖的鑰匙,而不是將個人鎖直接用于隔離點。違者罰款200元。未及時組織本培訓的,對HSE負責人以及生產和維修負責人各罰款200元。Task supervisor and/or contractor foreman shall ensure the work site is left clean, and equipments, material and any wastes must be removed prior to close the work permit. A fine of 200RMB shall be imposed upon Ta