【正文】
rmit To Work第三章 上鎖掛簽Chapter three Lockout and Tagout第四章 事故報告與調(diào)查Chapter four Incidents reporting and investigation第五章 安全設(shè)備維護(hù)與檢查Chapter five safety equipments maintenance and inspection第六章 應(yīng)急反應(yīng)Chapter six Emergency response第七章 安全臺賬管理Chapter seven HSE files management 第八章 現(xiàn)場安全管理Chapter eight Site HSE management第九章 安全獎勵Chapter nine HSE reward第一章:總則Chapter one: General第1條: 為了規(guī)范我廠各級管理部門及全體員工的行為,安全高效的完成各項工作任務(wù),使企業(yè)規(guī)范化、制度化、科學(xué)化,根據(jù)有關(guān)法律法規(guī),行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)和公司安全管理體系文件特制定本辦法。In order to improve the behavior of all personnel on board, ensure a safe and efficient pletion of various tasks, and a continuous improvement of HSE management. in accordance with relevant laws and regulations of industry standards and pany HSE MS the following rules are formulated.第2條: 凡在我公司各工種崗位的所有員工,包括承包商,都必須切實按照本辦法的規(guī)定做好本職工種。在工作許可證發(fā)出之前開始工作的,以及在重新生效前進(jìn)行工作的,都視為無票證作業(yè)。All personnel must ply with the Permit to Work system. If a PTW is not applied as required, a fine of 200RMB shall be imposed on the person held responsible. Starting work before the work permit is issued/revalidated will be deemed the same as above. A fine of 200RMB shall be imposed on the task supervisor.第4條: 簽名視為唯一的授權(quán)確認(rèn),未經(jīng)書面允許代替他人簽名的,對責(zé)任人員罰款100元。Once the work permit is issued, prior to mencing the job, Task supervisor shall have a toolbox meeting with all people involved. If the toolbox meeting is not held, task supervisor shall be penalized with a fine of 200RMB第6條: 工作許可證應(yīng)定期由HSE專員組織生產(chǎn)和維修現(xiàn)場管理人員進(jìn)行抽樣審核,未完成月度審核目標(biāo),對HSE負(fù)責(zé)人罰款200元,無故拒不參加審核者罰款200元 。Area responsible shall ensure no conflicts/interference between works and other concurrent operations. A 200RMB fine shall be imposed if failed to indentify the likely risks. 第8條: 作業(yè)主管應(yīng)檢查并確認(rèn)該作業(yè)所用的所有工具與設(shè)備處于完好狀態(tài),特別是對承包商的設(shè)備和工具。Task supervisor shall check and ensure the tools and equipments used for the tasks are in good working conditions, especially for the contractor’s tools and equipments. If any unsafe tools and equipments are found in use, the task supervisor shall be penalized with a fine of 200RMB.第9條: 承包商工頭應(yīng)確保本組所有人員都已經(jīng)經(jīng)過哈納斯的入場培訓(xùn),否則禁止申請任何工作許可。Contractor foreman shall ensure everyone in his group pleted the Hanas LNG plant HSE induction. Contractor foreman shall be imposed a fine of 200RMB for the violation. 第10條: 高風(fēng)險作業(yè)的作業(yè)許可可能會要求安全監(jiān)護(hù)人在場。High risk jobs may require safety watcher/guard. A fine of 200RMB shall be imposed if task supervisor fail to nominate the safety watcher in accordance with HSE MS. A fine of 200RMB shall be imposed if the nominated safety watcher/guard fail to perform his duty.第11條: 一些工作許可會要求測氣,沒有根據(jù)許可要求的檢測氣體,或者檢測頻率達(dá)不到要求的,對責(zé)任人罰款200元。如果工作開始后現(xiàn)場安全措施發(fā)現(xiàn)低于許可證的要求。Area responsible, task supervisor and contractor foreman shall check and ensure that all specified requirements laid down in the PTW are implemented before starting the work. In case control measures specified in PTW are found not in place after starting the job, task supervisor and contractor foreman shall be imposed a fine of 200RMB, and area responsible shall be imposed a fine of 100RMB.第13條: 所有的工作許可在工作結(jié)束后應(yīng)立即關(guān)閉,未及時關(guān)閉者,對作業(yè)主管罰款200元。All permits shall be closed once the job is done. Fail to close the permits in time, task supervisor shall be penalized with a fine of 200RMB. For failure to follow the PTW extension, suspend and revalidation procedure, task supervisor shall be imposed a fine of 100RMB第14條: 已經(jīng)申請工作許可,但未在工作現(xiàn)場張貼的。PTW is issued but not posted on site, task supervisor shall be imposed a fine of 50RMB 第15條: 作業(yè)主管,HSE經(jīng)理和屬地負(fù)責(zé)人必須參加日常協(xié)調(diào)會議,無故不參加者或者因有事無法參加而且沒有指定代理人的,罰款50元。All permits issued shall be recorded in the log book. If Log book not maintained properly, a fine of 50RMB shall be imposed upon duty HSE engineer. 第17條: 作業(yè)結(jié)束后,在關(guān)閉工作許可前,作業(yè)主管或者承包商工頭必須確認(rèn)工作現(xiàn)場清理干凈,工具設(shè)備歸位或者復(fù)位。Task supervisor and/or contractor foreman shall ensure the work site is left clean, and equipments, material and any wastes must be removed prior to close the work permit. A fine of 200RMB shall be imposed upon Task supervisor for violation.第18條: 作業(yè)條件或者作業(yè)性質(zhì)發(fā)生改變,應(yīng)停止工作,重新申請作業(yè)許可。沒有安全監(jiān)護(hù)人的對作業(yè)主管或者承包商領(lǐng)班各罰款200元,并對屬地負(fù)責(zé)人罰款100元。未及時組織本培訓(xùn)的,對HSE負(fù)責(zé)人以及生產(chǎn)和維修負(fù)責(zé)人各罰款200元。未根據(jù)本規(guī)定進(jìn)行上鎖掛簽或者其他適宜方式的能量隔離的,對所有當(dāng)事人罰款200元。違者罰款200元。未經(jīng)設(shè)備負(fù)責(zé)人書面同意的,對執(zhí)行人罰款200元。即集體鎖用于能量隔離點,工作人員和隔離執(zhí)行人的個人鎖用于鎖集體鎖的鑰匙,而不是將個人鎖直接用于隔離點。A group locking device must be used when a task requires two or more isolation points. When applying the group LOTO, the group locking devices are applied at the isolation points, and the individual locking devices are used to lock out the key of group locking devices rather than lock the isolation points directly. A fine of 200RMB shall be imposed on the responsible person for the violation. 第24條: 任何上鎖,包括集體鎖站上的個人鎖,都必須附有掛簽,雖然已經(jīng)“上鎖”但是沒有掛簽的,或者掛簽填寫不完全的,對上鎖掛簽執(zhí)行人罰款50元。如果本人不在廠內(nèi),須經(jīng)過上鎖人書面或者口頭同意并經(jīng)過上級主管批準(zhǔn),才能解除。All the lockouts can only be removed by the person who applied this LOTO. If he is absent from site, the permission from him or the approval from his supervisor must be obtained for removing the lockout by others. A fine of 200RMB shall be imposed for violation.第26條: 任何人不準(zhǔn)操作已經(jīng)上鎖掛簽的設(shè)備和系統(tǒng),除非處于測試的目的。Do not operate the equipments being locked out and/or tagged out intentionally unless for testing purpose. A fine of 200RMB shal