【正文】
在 Dennison, 美國聯(lián)邦巡回法院 是有機(jī)會塑造這個(gè) 專利訴訟的基礎(chǔ)。 in short, it would serve the needs of both form and function. 應(yīng)該更深入的檢討 而不是允許在 第 52( a) 條 法令下事實(shí)質(zhì)疑隱含 一個(gè)或多個(gè)有效 要求合法化 ,稱他們的問題 “ 法律 ” 沒有什么變化,只是混淆問題。這 也是 可能的, 同樣, 一個(gè)新的理論可能需要發(fā)展 才能解釋一個(gè)新例外 。如果一個(gè)案件 轉(zhuǎn)向可靠 , 這就 難以 解釋逆轉(zhuǎn) 。 在審查侵權(quán)訴訟 時(shí) ,無論有沒有 陪審團(tuán),它有能力改正錯(cuò)誤法律標(biāo)準(zhǔn)的應(yīng)用,擴(kuò)大原則 的應(yīng)用 ,或 開拓 出規(guī)則的例外。因此,即使是 “憲 法 事實(shí) ”學(xué)說 被用于 辯護(hù) 更多的上訴 評審 , 非顯而易見性也 不會脫穎而出。雖然 非顯而易見性 是在 Graham案件和同樣的案件中 的主要 關(guān)注點(diǎn) ,該決定被稱為一個(gè)法律問題的有效性。然而, 憲法明確了專利制度的起源,也許 事實(shí)有效性可能涉及抵押品的行政行為的審查,可以作為一個(gè)從頭對事實(shí)問題審查的基礎(chǔ)上加上。 ”對于權(quán)威,他引用 Mahn 在 1884年 審判的一個(gè) 案件中,法院審查了 專利專員 的決定 。 and the question of validity is a question of law.” For authority he cited Mahn , an 1884 case in which the Court reviewed a decision of the Patent Commissioner. Yet, Mahn merely points out that, while the Commissioner might be entitled to some deference on questions of fact, courts need not defer on questions of law— hardly an earthshaking proposition. 在 那種 情況下 對于當(dāng)前的目的 最值得注意的方面, 就是讓 大法官 Douglas 贊成這個(gè)意見 。此外, 在 它的背景下出現(xiàn) 了 法院 在 處理在專利案件上訴 時(shí)規(guī)定了 審查 范圍。 Even an 1850 case often regarded as the genesis of the nonobviousness requirement was not based on the Constitution. On the contrary, notwithstanding a dissent claiming otherwise, Justice Nelson did not admit to adding a new requirement — much less one mandated by the Constitution. Indeed, he insisted that mere novelty, even coupled with market success, had long been inadequate to support patent validity. 即使是 1850 年的情況通常 認(rèn)為非顯而易見性的 要求 不是以憲法為依據(jù) 的 。然而, 在考慮 Dennison 案件是 很可能有 Bose公司 (也許不自覺地) 在潛意識里 。 Consider whether findings that deal with patent validity do not fit in either instance. At least when no new art is introduced in the litigation, a challenge to validity involves not only issues of constitutional interest (Art. I 167。事實(shí)上 ,最高法院認(rèn)為正是在 Bose公司訴美國消費(fèi)者聯(lián)盟案件, 雖然決定 有關(guān)于 言論 自由 和 詆毀產(chǎn)品,而不是專利,適度延伸審查范圍 會對后者產(chǎn)生重大影響。后者有時(shí)不被給予尊重。雖然上訴法院可能是法律問題的最終仲裁者,但是為了表示特殊的敬意,法院通常會在有大量充足的證據(jù)情況下的將事實(shí)案件妥善地交給陪審團(tuán)。 然而,即使如此,在操作上它就 定義 為 :如果一個(gè) 事件被充分地記錄了 但是合理的分析又不能將 它 辨別,那么只有 法官有 最終控制權(quán),而不是陪審團(tuán)。相反, “法律”問題 則是被遺留的問題 —— 包括“立法”事實(shí)問題,它甚至被法院使用并與 價(jià)值相結(jié)合后,演變成 一般規(guī)則。 While much has been written on the law/fact dichotomy, a brief overview is in order. The terms, “l(fā)aw” and “fact” are used several ways, and it is necessary to define them in the present context. Approached that way, the term, “fact,” is more precisely called “adjudicative fact,” and the most accurate definition is operational. In short, a question of adjudicative fact is one of the kind traditionally regarded as appropriate for juries. Conversely, a question of “l(fā)aw” is anything that remains — including questions of “l(fā)egislative” fact, the latter being used, even by courts, in conjunction with values, to evolve general rules. 盡管 很多案例已經(jīng)被寫進(jìn)了法律 /事實(shí) 二分法,下面就來一個(gè)簡單的介紹?!? However, what that sentence means is unclear。 The former would address apparent inconsistencies in the current law, and the latter would allow appellate courts an expanded role (function) without unduly confusing terminology (form). 前者將解決現(xiàn)行法律明顯不一致,而后者則允許上訴法院的一個(gè)更大的作用(功能 ) ,而不會 出現(xiàn) 過度混亂的專業(yè)術(shù)語 (形式 )。 但是 無論是狹義還是廣義的問題 都沒有得到它應(yīng)有的重視 —— 特別是基本的法律 / 事實(shí)二分法上的觀點(diǎn)。Law and Fact in Patent Litigation: Form versus Function* 法律和事實(shí)在專利訴訟中是形式還是功能 Thomas G. Field, Jr. Introduction Recently, the Supreme Court sent Dennison Mfg. v. Panduit Corp. back to the Court of Appeals for the Federal Circuit (CAFC). It remanded with explicit directions that the lower court consider the extent to which Fed. R. Civ. P. 52(a) governs appellate review of nonobviousness determinations. 介紹: 最近,最高法院駁回了 丹尼森 (