【正文】
入到同一文化背景中,往往會(huì)產(chǎn)生不解或誤解,從而導(dǎo)致交際的失敗。正如托馬斯指出:“語法錯(cuò)誤從表層就能看出,受話者很容易發(fā)現(xiàn)這種錯(cuò)誤。這種錯(cuò)誤一旦被發(fā)現(xiàn),受話者就會(huì)認(rèn)為說話者缺乏一定的語言知識(shí),因此可以諒解。語用失誤卻不會(huì)被像語法失誤一樣對(duì)待。如果一個(gè)能夠講一口流利外語的人出現(xiàn)語用失誤,他往往會(huì)被認(rèn)為是缺乏禮貌或是不友好。他在交際中的失誤便不會(huì)被歸咎為語言知識(shí)的缺乏,而會(huì)被歸咎于他的粗魯或敵意?!庇纱丝闯?,文化在英語教學(xué)中是非常重要的。雖然,小學(xué)生剛剛接觸英語,不可能了解太多的英語國家的文化,并且他們在交際中所犯的錯(cuò)誤是會(huì)被理解和原諒的。但是,作為英語教師,我們應(yīng)該在英語教學(xué)中有意識(shí)向?qū)W生介紹英語國家的文化知識(shí),為他們創(chuàng)造語言的運(yùn)用環(huán)境,從小就培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交流的意識(shí)。三、在教學(xué)中滲透西方文化知識(shí)不可否認(rèn),我們在小學(xué)英語文化意識(shí)滲透的教學(xué)方面確實(shí)存在著問題,但是,作為小學(xué)英語教師,就要在教學(xué)的過程中有意識(shí)地滲透西方文化知識(shí),培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際的意識(shí)。,在課堂上隨時(shí)進(jìn)行文化滲透。我們現(xiàn)行的教材中有很多地方都體現(xiàn)出了中西方文化差異的話題。充分利用教材上的這些話題,就會(huì)讓學(xué)生了解到很多相關(guān)的文化知識(shí)。三年級(jí)一開始接觸英語,學(xué)生就要學(xué)習(xí)打招呼的方式。在上課前,我會(huì)讓學(xué)生說說中國人見面打招呼會(huì)說些什么,學(xué)生都知道常用的打招呼的語言有:“你吃了嗎?”“你干嗎去?”等等。當(dāng)問一個(gè)西方人“你干嗎去?”會(huì)被認(rèn)為是侵犯了別人的隱私。西方人打招呼的時(shí)候會(huì)說:“Hello!/How are you?”等。又如詢問他人的年齡,在課上我們?yōu)榱藢W(xué)生能夠掌握這些知識(shí),也會(huì)反復(fù)地詢問:“How old are you?”在我們中國人的眼里,這很正常,然而這在西方人的眼里詢問他人的年齡,尤其是女士的年齡卻是很不禮貌的行為。通過這個(gè)話題,教師可以告訴學(xué)生在西方,詢問他人的年齡、體重或是工資等都會(huì)引起人們的反感。了解這些后,學(xué)生今后在用英語交際的時(shí)候就會(huì)避免談?wù)撋婕八说碾[私或是容易引起誤會(huì)的話題。我們所使用教材中會(huì)話的插圖,也常常為我們提供了文化差異的信息,這就需要教師對(duì)中西方文化有一定的了解,能夠敏感地發(fā)現(xiàn)中西方文化的差異。,傳授文化背景知識(shí)。多媒體具有直觀性、形象性的特點(diǎn),利用多媒體創(chuàng)設(shè)情景,介紹文化背景知識(shí),能夠更好地引發(fā)學(xué)生的興趣,營造輕松愉快的教學(xué)氛圍。在制作課件或Flash動(dòng)畫時(shí),充分利用音像結(jié)合的直觀性,盡可能把文化背景放入各種情景中去,使語言與語境相結(jié)合,使學(xué)生身臨其境,產(chǎn)生興趣,在語境中感知所學(xué)語言。,教學(xué)模式創(chuàng)新以來,我們不斷地實(shí)踐、吸取經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn),不斷地改進(jìn)教學(xué)方案,為了能夠增強(qiáng)學(xué)生的英語語言運(yùn)用能力,形成英語思維,我充分地利用英語學(xué)案自主學(xué)習(xí)板塊,開設(shè)“相關(guān)知識(shí)鏈接”或“背景知識(shí)”介紹專欄,讓學(xué)生通過自主學(xué)習(xí),了解相關(guān)的文化知識(shí)。例如,在 What would you like? B Let’s talk部分學(xué)案的設(shè)計(jì)中,我在相關(guān)知識(shí)鏈接部分向?qū)W生介紹了中西方餐桌文化的相關(guān)差異。學(xué)生通過閱讀相關(guān)知識(shí)鏈接,了解了中國請客的相關(guān)禮儀知識(shí)以及西方人請客的戒條六則。在課堂上,小組展示――創(chuàng)設(shè)情境表演這一環(huán)節(jié),學(xué)生自己創(chuàng)設(shè)情境,準(zhǔn)備道具的時(shí)候,他們有意識(shí)地注意了餐桌文化的差異,他們在邀請英語國家的客人時(shí),為他們準(zhǔn)備了刀叉等餐具,而在邀請中國客人的時(shí)候,為客人準(zhǔn)備了碗筷,并且提前安排好了座次等。雖然這僅僅是課堂上的展示,但也說明了學(xué)生在有意識(shí)地將自己所學(xué)的知識(shí)運(yùn)用到實(shí)際生活中去。,為學(xué)生營造真實(shí)的語言氛圍。教育家認(rèn)為,“成功的外語課堂教學(xué)應(yīng)深入創(chuàng)造更多的情景,讓學(xué)生有機(jī)會(huì)運(yùn)用已學(xué)到的語言材料?!眲?chuàng)設(shè)與生活貼近的實(shí)際情境是我們課堂教學(xué)的重要手段。學(xué)生能夠在具體的語言環(huán)境中進(jìn)行語言實(shí)踐,學(xué)習(xí)和了解異國文化,從而加深對(duì)異國文化的認(rèn)識(shí)。例如,我們可以創(chuàng)設(shè)這樣的情景:情景一:Mike和John來到中國,到好朋友吳一凡家做客,吳一凡的媽媽為他們準(zhǔn)備了豐盛的晚餐,期間,吳一凡和他媽媽該注意什么呢?情景二:陳潔去美國交流學(xué)習(xí),她被安排到美國小女孩Sarah的家里生活體驗(yàn)一段時(shí)間。Sarah及其家人為陳潔準(zhǔn)備了她到美國的第一頓晚餐,Sarah和她的家人又會(huì)怎么做呢?通過這兩個(gè)情境,讓學(xué)生投入到真實(shí)的情境中去,對(duì)比中西方飲食文化,從而強(qiáng)化他們的語言文化知識(shí),避免“中文思維交際”,達(dá)到了學(xué)以致用的效果??傊覀儽仨氁谛W(xué)這個(gè)打基礎(chǔ)的重要階段,把“文化意識(shí)”教學(xué)放在突出的地位。英語教師可根據(jù)小學(xué)生的認(rèn)知水平、思維特點(diǎn),以課堂教學(xué)作為文化教學(xué)的主要實(shí)現(xiàn)方式,靈活運(yùn)用多種教學(xué)方法進(jìn)行教學(xué),讓學(xué)生從一開始就在有文化背景的環(huán)境下學(xué)到地道的英語。(責(zé)編 田彩霞)第五篇:中學(xué)英語教學(xué)中的文化意識(shí)中學(xué)英語教學(xué)中的文化意識(shí)語言是文化的載體,是文化的結(jié)晶,是反映文化的一面鏡子,這一點(diǎn)在目前已成為共識(shí)。所以說,“語言與文化唇齒相依”,學(xué)習(xí)第二語言也就是學(xué)習(xí)第二種文化。外語教學(xué)是語言教學(xué),自然也就離不開文化教學(xué)。但是長期以來,在外語教育教學(xué)領(lǐng)域中,尤其是在偏遠(yuǎn)的教學(xué)崗位上,社會(huì)文化因素,文化意識(shí)一直都沒有得到應(yīng)有的重視。我國英語教學(xué)一直只重視語言形式的教學(xué),致使許多人只會(huì)在考卷上做題,而不能將所學(xué)的英語知識(shí)應(yīng)用于實(shí)踐中。絕大多數(shù)學(xué)生寫不成一篇像樣的英語,說不成一口地道的英語。究其原因,發(fā)現(xiàn)主要還是缺乏語言環(huán)境,對(duì)英語這個(gè)陌生的語言缺乏必備的文化背景和文學(xué)素養(yǎng)。語言是人類智慧的碩果,不同民族的語言有其各自的文化背景,文化特色,但是它們也有許多共通之處。?不同民族的文化有可能存在某些相同或相似的地方,這被稱為文化的偶合現(xiàn)象。這主要是由于不同的民族在與大自然作斗爭的過程中會(huì)有相同或相似的生活體驗(yàn)和經(jīng)歷。這種相似性必然會(huì)反映到語言中來。因而在英語和漢語中,我們不難發(fā)現(xiàn)許多相同或相似的表達(dá)。例如:“披著羊皮的狼”,英語為wolf in sheep39。s clothing;“同舟共濟(jì)”,英語為in the same boat等,這樣的偶合現(xiàn)象不勝枚舉。?但是,不同的民族所處的地理環(huán)境和歷史環(huán)境不同,因而對(duì)不同的事物和經(jīng)歷有著不同的編碼(code),分類;不同的民族因不同的宗教信仰,也導(dǎo)致了他們獨(dú)特的篤信,崇尚和忌諱心態(tài);不同的民族因其發(fā)展的特殊歷史過程也產(chǎn)生了本民族自己的歷史典故,傳說軼事。如:漢語中的“龍”,“生死輪回”,“八卦”,“陰陽”,“氣功”等,對(duì)不了解中國文化的外國人來說必然是云里霧里,不知何物。同樣,當(dāng)我們看到英語中He is a wolf這個(gè)句子時(shí),還以為是“這個(gè)人很兇”,實(shí)為“他是個(gè)好色之徒”。中西兩種文化的差異還可以從動(dòng)物的“文化附加義”的差異窺見一斑。?如:獅子的勇猛(brave),綿羊的溫順(gentle),狐貍的狡猾(sly),烏龜?shù)倪t緩(slow),豬的貪婪(greedy),英語和漢語的文化附加義基本相同。但在老鼠,騾子和貓頭鷹的習(xí)性上,英語和漢語的文化附加義則大相徑庭。在漢語中有“賊眉鼠目”,“鼠目寸光”等成語,用以形容鬼鬼祟祟和目光短淺。而老鼠在英語俚語中可指女人,怕羞的人。?2003年高一英語教學(xué)開始啟用新版的人教版教材。它以單元為單位,以話題為主線,所涉及的話題貼近生活實(shí)際,緊跟時(shí)代步伐,如旅游,體育,高科技,環(huán)境保護(hù),交友,文學(xué)藝術(shù),影視等。這些話題很容易激起學(xué)生的興趣。值得注意的是,文化文學(xué)類題材占了很大的篇幅,有涉及西方餐桌禮儀的,有關(guān)于女權(quán)運(yùn)動(dòng)的,有對(duì)西方人權(quán)意識(shí)宣傳的,更為經(jīng)典的是在高中二年級(jí)第二學(xué)期人教版英語教科書中收錄了莎士比亞經(jīng)典戲劇《威尼斯商人》(The Merchant of Venice)。莎士比亞在西方人心中的地位就像魯迅在中國那樣家喻戶曉,可悲的是有的高中生竟然不知莎士比亞為何許人也,這不可不說是英語教學(xué)的悲哀。因?yàn)榻逃⒄Z不應(yīng)只教語法,而應(yīng)更多的介紹英語文化文學(xué)??上驳氖?,從教材改革中就可看出英語教學(xué)的一大意識(shí)突破。教師可將莎士比亞的四大悲劇――《哈姆雷特》、《李爾王》、《麥克白斯》、《奧賽羅》,可作為課外補(bǔ)充閱讀材料,引導(dǎo)在話劇這方面有興趣的學(xué)生去欣賞,從而真正做到從課內(nèi)到課外。而課本選擇《威尼斯商人》的主要原因在于學(xué)生在語文課上已經(jīng)接觸了中文翻譯版的《威尼斯商人》,故而看到原版原著的The Merchant of Venice,心理上不會(huì)產(chǎn)生畏懼感,可見語文和英語教學(xué)是有相互推動(dòng)作用的。這也就體現(xiàn)了英語文化教學(xué)的一個(gè)技巧,從易入難,從熟悉到陌生,逐漸培養(yǎng)起學(xué)生對(duì)英語文學(xué)的興趣,從而推動(dòng)學(xué)生自覺地去比較英國戲劇和中國戲劇之間的差異和共通之處,甚至部分學(xué)生會(huì)因此對(duì)英國文學(xué)文化產(chǎn)生濃厚的興趣,這才是英語教學(xué)的真正歸宿。?,注重文化知識(shí)的傳授在英語教學(xué)中,應(yīng)樹立文化意識(shí),應(yīng)在傳授語言的同時(shí)同步傳授文化知識(shí)。這樣做的好處是,文化知識(shí)加深了學(xué)生對(duì)語言的了解,語言則因被賦予了文化內(nèi)涵而更易于理解和掌握。語言教學(xué)和文化教學(xué)可以在傳授語音、詞匯、語法等語言知識(shí)時(shí)同步進(jìn)行。如:freeze這個(gè)詞的基本含義是“冰凍”、“結(jié)冰”。而在一個(gè)私人擁有槍支的美國社會(huì)中,一位留學(xué)生因聽不懂美國人的口語Freeze!(“站住”“不許動(dòng)”)而被槍殺。?除了語言本身所承載的文化涵義外,西方國家的風(fēng)俗習(xí)慣,人們的生活方式,宗教信仰,思維方式等等都有著深厚的文化背景和底蘊(yùn)。因此,在英語教學(xué)中還要適時(shí)地向?qū)W生介紹文化背景知識(shí)。如:在中國稱中年以上的人為“老”,是尊敬的表示,可在西方,“老”卻意味著衰朽殘年,去日無多,因此西方人都忌諱“老”,都不服“老”。人們養(yǎng)成了不服老,堅(jiān)持獨(dú)立的習(xí)慣。所以美國的老人都不喜歡別人稱其為老人(elderly people),在美國都用“年長的公民”(senior citizens)這一委婉語來指代老人。?語言和文化是密不可分的。語言不僅僅是一套符號(hào)系統(tǒng),人們的言語表現(xiàn)形式更要受語言賴以存在的社會(huì)/社團(tuán)(munity)的習(xí)俗,生活方式,行為方式,價(jià)值觀念,思維方式,宗教信仰,民族心理和性格等的制約和影響。美國社會(huì)學(xué)家對(duì)于外語教學(xué)中只教語言不教文化有這樣的看法:“我們相信,任何這類企圖都會(huì)使學(xué)生失去興趣,使他們不僅不想學(xué)習(xí)語言符號(hào)本身,而且也不想了解使用這一符號(hào)系統(tǒng)的民族。相反,幫助學(xué)生在學(xué)習(xí)語言時(shí)提高對(duì)文化的敏感性,就可以利用他們發(fā)自內(nèi)心的想了解其他民族的興趣和動(dòng)力,從而提供了學(xué)習(xí)該民族的語言的基礎(chǔ)”。?在英語教學(xué)中,還可以將日常生活交往中的中西文化差異進(jìn)行總結(jié)歸納,這對(duì)學(xué)生進(jìn)行跨文化交際能力的提高能起到積極的促進(jìn)作用。如可將中國人與英語國家人士初交時(shí)談話的禁忌歸納為四個(gè)詞:I, WARM, where, meal。I代表ine;第二個(gè)詞中W代表 weight,A代表age,R 代表religion,M代表 marriage。由此而引出“七不問”:不問對(duì)方收入,不問體重,不問年齡,不問宗教信仰,不問婚姻狀況,不問“去哪兒”,不問“吃了嗎”。這樣可使學(xué)生對(duì)與英語國家人士交談的禁忌有更清楚的了解,從而樹立良好的文化意識(shí)。?近年來,有關(guān)語言和文化的關(guān)系成為語言界和教學(xué)界的一個(gè)熱門話題,人們越來越多地意識(shí)到語言有著豐富的文化內(nèi)涵,越來越清楚地認(rèn)識(shí)到外語教學(xué)中文化素質(zhì)培養(yǎng)的重要性。圍繞外語教學(xué)與文化素質(zhì)培養(yǎng)的問題,主要有三種觀點(diǎn):文化教學(xué)從屬于語言教學(xué);文化教學(xué)與語言教學(xué)同時(shí)進(jìn)行;文化教學(xué)融入語言教學(xué)。這三種觀點(diǎn)有一點(diǎn)是共通的:就是在外語教學(xué)中一定要有文化素質(zhì)的培養(yǎng)。?學(xué)英語要學(xué)活的英語,然而,活的英語并非都是簡單的日常生活用語,它更應(yīng)該是在人的心靈上活躍的語言。同時(shí),我們培養(yǎng)的人才的每一種方式都應(yīng)該是為促進(jìn)他們的全面發(fā)展服務(wù)的,英語學(xué)習(xí)也不例外。如果把英語學(xué)習(xí)僅僅理解為學(xué)習(xí)用語言去交際,則是一種狹隘的實(shí)用主義哲學(xué)。我們相信,隨著新課程標(biāo)準(zhǔn)的頒布,隨著社會(huì)對(duì)人才培養(yǎng)規(guī)格要求的提高,必然會(huì)有更多的人關(guān)注在中學(xué)英語教學(xué)中喚起學(xué)生的文學(xué)意識(shí)這個(gè)問題。?收稿日期:20110603