freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

奧巴馬發(fā)表講話悼念曼德拉-資料下載頁(yè)

2024-11-04 22:20本頁(yè)面
  

【正文】 ower of action。of taking risks on behalf of our Madiba was right that he inherited, “a proud rebelliousness, a stubborn sense of fairness” from his we know he shared with millions of black and colored South Africans the anger born of, “a thousand slights, a thousand indignities, a thousand unremembered moments?a desire to fight the system that imprisoned my people,” he 。為了我們的理想甘冒風(fēng)險(xiǎn)的力量。“馬迪巴”也許是對(duì)的,他從他父親那里繼承了“一種驕傲不羈的叛逆精神,一種頑強(qiáng)執(zhí)著的公平信念”。我們還知道,他同千百萬(wàn)南非黑人和有色人種共同懷有一種憤怒,他曾說,這種憤怒產(chǎn)生于“一千次輕蔑、一千次屈辱、一千個(gè)已被遺忘的時(shí)刻??一種與禁錮我的人民的制度抗?fàn)幍目释?。But like other early giants of the ANCthe Sisulus and TambosMadiba disciplined his anger and channeled his desire to fight into organization, and platforms, and strategies for action, so men and women could stand up for their Godgiven , he accepted the consequences of his actions, knowing that standing up to powerful interests and injustice carries a price.“I have fought against white domination and I have fought against black ’ve cherished the ideal of a democratic and free society in which all persons live together in harmony and [with] equal is an ideal which I hope to live for and to if needs be, it is an ideal for which I am prepared to die.”(Applause.)同非洲人國(guó)民大會(huì)的其他早期偉人一樣——如希蘇拉斯和塔姆伯斯——“馬迪巴”以自律來約束自己的憤怒,將自己的渴望融入為采取行動(dòng)而確立組織、平臺(tái)和戰(zhàn)略的斗爭(zhēng)中,以使男女民眾能夠奮起捍衛(wèi)他們的天賜尊嚴(yán)。此外,他還接受了他所采取的行動(dòng)帶來的后果,知道與權(quán)勢(shì)和不公抗?fàn)幨且冻龃鷥r(jià)的?!拔以鵀榉磳?duì)白人統(tǒng)治而斗爭(zhēng),也曾為反對(duì)黑人統(tǒng)治而斗爭(zhēng)。我一直珍藏著一個(gè)民主、自由的社會(huì)的理想,讓所有人都生活在一個(gè)和諧共處、機(jī)會(huì)均等的社會(huì)中。我希望為這個(gè)理想而生并將其付諸實(shí)現(xiàn)。但是,如果需要,我也愿為這樣一個(gè)理想獻(xiàn)出生命。”(掌聲)Mandela taught us the power of action, but he also taught us the power of ideas。the importance of reason and arguments。the need to study not only those who you agree with, but also those who you don’t agree understood that ideas cannot be contained by prison walls, or extinguished by a sniper’s turned his trial into an indictment of apartheid because of his eloquence and his passion, but also because of his training as an used decades in prison to sharpen his arguments, but also to spread his thirst for knowledge to others in the he learned the language and the customs of his oppressor so that one day he might better convey to them how their own freedom depend upon his.(Applause.)曼德拉讓我們懂得了行動(dòng)的力量;他也讓我們懂得了理念的力量,理性和辯論的重要性,以及不僅應(yīng)當(dāng)研究你所贊同的、也應(yīng)當(dāng)研究你并不贊同的。他深知,理念不會(huì)被監(jiān)獄的高墻阻擋,也不會(huì)被冷槍手的子彈扼殺。由于他滔滔雄辯、激情澎湃,也由于他身為一名倡導(dǎo)者的經(jīng)驗(yàn)豐富,他將對(duì)他的審判變成了對(duì)種族隔離的控訴。他利用幾十年的獄中時(shí)光來使自己的論點(diǎn)更加尖銳,但也用自己對(duì)知識(shí)的渴求來感染這場(chǎng)運(yùn)動(dòng)中的其他人士。他還學(xué)會(huì)了壓迫他的那些人的語(yǔ)言和習(xí)俗,以便有一天能更好地向他們說明他們自身的自由如何取決于他的自由。(掌聲)Mandela demonstrated that action and ideas are not matter how right, they must be chiseled into law and was practical, testing his beliefs against the hard surface of circumstance and core principles he was unyielding, which is why he could rebuff offers of unconditional release, reminding the Apartheid regime that “prisoners cannot enter into 。它們不論多么正確,都必須被銘刻在法律和機(jī)制之中。他是務(wù)實(shí)的,讓自己的信念接受現(xiàn)實(shí)和歷史的嚴(yán)峻考驗(yàn)。他在核心原則上堅(jiān)定不移,正是因?yàn)檫@樣,他能夠斷然拒絕無條件釋放的伎倆,提醒種族隔離政權(quán)別忘了“囚犯無權(quán)簽署合同”。But as he showed in painstaking negotiations to transfer power and draft new laws, he was not afraid to promise for the sake of a larger because he was not only a leader of a movement but a skillful politician, the Constitution that emerged was worthy of this multiracial democracy, true to his vision of laws that protect minority as well as majority rights, and the precious freedoms of every South ,正如他在殫精竭慮地進(jìn)行談判以移交權(quán)力并起草新法律的過程中所展示的,為了一個(gè)更宏大的目標(biāo)他不懼怕妥協(xié)。由于他不僅是一場(chǎng)運(yùn)動(dòng)的領(lǐng)導(dǎo)人,而且是一位嫻熟的政治家,最終產(chǎn)生的憲法無愧于這個(gè)多種族的民主制度,忠實(shí)于他對(duì)既保護(hù)少數(shù)人權(quán)利也保護(hù)多數(shù)人權(quán)利的法律的構(gòu)想以及每個(gè)南非人的寶貴自由。And finally, Mandela understood the ties that bind the human is a word in South AfricaUbuntu(applause)a word that captures Mandela’s greatest gift: his recognition that we are all bound together in ways that are invisible to the eye。that there is a oneness to humanity。that we achieve ourselves by sharing ourselves with others, and caring for those around ,曼德拉理解聚合人類精神的紐帶。南非有一個(gè)詞——烏班圖(Ubuntu)——(掌聲)——這個(gè)詞抓住了曼德拉最了不起的才能:他認(rèn)識(shí)到我們所有人都以肉眼看不到的方式息息相連,人類有一種同一性,我們通過與他人分享自己及關(guān)愛我們身邊的人來成就自己。We can never know how much of this sense was innate in him, or how much was shaped in a dark and solitary we remember the gestures, large and smallintroducing his jailers as honored guests at his inauguration。taking a pitch in a Springbok uniform。turning his family’s heartbreak into a call to confront HIV/AIDSthat revealed the depth of his empathy and his not only embodied Ubuntu, he taught millions to find that truth within ,有多少是在一間黑暗的單人牢房中形成的。但我們記得大大小小的種種表現(xiàn)——他在就職典禮上將他的看守尊為貴賓;他穿上斯普林博克隊(duì)的球衣投球;他將痛失親人的悲傷化作防治艾滋病病毒/艾滋病的呼吁——這顯示了他深切的同情心以及他深刻的認(rèn)知。他不僅體現(xiàn)了“烏班圖”,而且教導(dǎo)千百萬(wàn)人尋求他們內(nèi)心深處的那個(gè)真理。It took a man like Madiba to free not just the prisoner, but the jailer as well(applause)to show that you must trust others so that they may trust you。to teach that reconciliation is not a matter of ignoring a cruel past, but a means of confronting it with inclusion and generosity and changed laws, but he also changed “馬迪巴”這樣的偉人才能讓囚犯和看守同獲自由——(掌聲)——顯示出必須信任別人,別人才可能信任你;教導(dǎo)人們和解并不是無視一段殘酷的歷史,而是一種以包容各方、慷慨大度和恪守真理來面對(duì)這段歷史的方式。他不僅改變了法律,而且感化了人心。For the people of South Africa, for those he inspired around the globe, Madiba’s passing is rightly a time of mourning, and a time to celebrate a heroic I believe it should also prompt in each of us a time for honesty, regardless of our station or our circumstance, we must ask: How well have I applied his lessons in my own life? It’s a question I ask myself, as a man and as a ,對(duì)于他所激勵(lì)的全球各地的人們,“馬迪巴”的辭世的確是一個(gè)悼念的時(shí)刻,也是一個(gè)頌揚(yáng)他的英雄生平的時(shí)刻。而我相信,它還應(yīng)當(dāng)是一個(gè)促使我們每個(gè)人自省的時(shí)刻。不論我們的地位或處境如何,我們都必須捫心自問:我在自己的生活中是如何踐行他的教誨的?這正是我身為一個(gè)普通人和一位總統(tǒng),向自己提出的問題。We know that, like South Africa, the United States had to overe centuries of racial was true here, it took sacrificethe sacrifice of countless people, known and unknown, to see the dawn of a new and I are beneficiaries of that struggle.(Applause.)But in America, and in South Africa, and in countries all around the globe, we cannot allow our progress to cloud the fact that our work is not yet ,正如南非一樣,美國(guó)也是經(jīng)過數(shù)百年才消除了種族壓迫。也正如這里一樣,它是以犧牲為代價(jià)——在新的一天曙光來臨之前,無數(shù)知名和不知名的人做出了犧牲。米歇爾和我是這場(chǎng)斗爭(zhēng)的受益者。(掌聲)但是在美國(guó)、在南非、在世界上所有的國(guó)家,我們都不能因?yàn)橐呀?jīng)取得的進(jìn)步而無視我們的事業(yè)尚未完成這一事實(shí)。The struggles that follow the victory of formal
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
環(huán)評(píng)公示相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1