【導(dǎo)讀】閱讀下面的文字,完成1~3題。《堂吉訶德》問世兩年后就被譯成了英文,漢語版的出現(xiàn)卻已是300多年以后的事情了。流傳甚廣,令人苦不堪言。各方朋友催促在下速將真品呈送閣下,以正視聽。乃為中國之大皇帝。一個月前,他遣特使送來中文書信一封,要求在下將《堂吉訶德》一冊。時至今日,塞萬提斯的“囈語”已經(jīng)成真:不僅《堂吉訶德》早已被譯介到中。豐富多彩的文化交流活動。與之相呼應(yīng)的是中國也在西班牙的馬德里、巴塞羅那、格拉納達、巴倫西亞、萊昂和拉斯帕爾馬斯等6座城市創(chuàng)辦了孔子學(xué)院。與陳家麟合作翻譯。重要的是,這部偉大小說最早被呈現(xiàn)在了中國讀者面前。牙語的全譯本,這也是目前國內(nèi)印數(shù)最多、流傳最廣的版本。在我國,最先對堂吉訶德這一形象做出積極評價的是周氏兄弟。和神圣的理想主義情懷”,從而既為“堂吉訶德”正名,也為自己進行了辯護。在職清白簡亮,不合于時,左遷同。璠秋毫無所取,妻子并隨羌俗,食麥衣皮,始終不改。