【導(dǎo)讀】A項(xiàng),無:同“勿”,不要。則.移其民于河?xùn)|。材木不可勝用也.。A項(xiàng),“然”,前者為代詞,可。譯為“這樣”;后者用在形容詞后,為形容詞詞尾,可譯為“??的樣子”,也可不譯。項(xiàng),“也”,前者用于否定句中表肯定語氣;后者用于判斷句中,表判斷語氣。D項(xiàng),形容詞作動(dòng)詞。5.翻譯下列句子。王如知此,則無望民之多于鄰國(guó)也。百畝之田,勿奪其時(shí),數(shù)口之家可以無饑矣。大王如果知道這個(gè)道理,那就不要希望您的百姓比鄰國(guó)多了。百畝大的田地,不要錯(cuò)過生產(chǎn)時(shí)節(jié),幾口人的家庭就可以不受饑餓了。閱讀課文第4段,完成6~9題。A.本文用梁惠王采用移民移粟措施而民不加多的憂心忡忡開篇,提出問題。救民,使黎民不受饑寒。D項(xiàng),全文圍繞的話題是“民不加多”。養(yǎng)生喪死無憾,王道之始也。謹(jǐn)庠序之教,申之以孝悌之義,頒白者不負(fù)戴于道路矣。(老百姓)能夠養(yǎng)活家小,葬送死者而無遺憾,這是王道的開端。人就不會(huì)背負(fù)或頭頂重物在路上行走了。