【正文】
nese and the family members of overseas Chinese, the unit to which he belongs or the petent authorities at a higher level shall order him to set it right or give him an administrative sanction. If a crime is constituted, he shall be investigated for criminal responsibility in accordance with law. Article 25 Any organization or individual that infringes upon the lawful rights and interests of returned overseas Chinese or the family members of overseas Chinese and thus causes losses to their property or other damages shall bear civil liability in accordance with law. If a crime is constituted, it or he shall be investigated for criminal responsibility in accordance with law. Article 26 If anyone, in violation of the provisions of the first paragraph of Article 9 of this Law, occupies the land lawfully used by agricultural or forest farms that provide placement for returned overseas Chinese, the petent authorities concerned shall order him to return the land. Where losses are caused, the person shall bear the liability to pay pensation in accordance with law. Article 27 If anyone, in violation of the provisions of Article 13 of this Law, appropriates the houses in the country privately owned by returned overseas Chinese or the family members of overseas Chinese, the petent authorities concerned shall order him to return the houses。 if any losses are caused, the person shall bear the liability to pay pensation in accordance with law. Article 28 If any unit, in violation of the provisions of the second paragraph of Article 20, ceases to provide, deducts, takes away or misappropriates the pensions of the returned overseas Chinese and the family members of overseas Chinese who have retired as or not as veteran cadres or quitted their posts for justified reasons and have left the country for settling down abroad, the unit or the petent authorities concerned shall order it to repay the pensions and make pensation in accordance with law. The persons who are directly in charge and the other persons who are directly responsible shall be given administrative sanctions in accordance with law. If a crime is constituted, criminal responsibility shall be investigated in accordance with law. Article 29 The State Council shall, on the basis of this Law, formulate measures for its implementation. The standing mittees of the people39。s congresses of the provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government may, pursuant to this Law and the State Council39。s measures for implementation, formulate measures for implementation respectively. Article 30 This Law shall enter into force as of January 1, 1991. 5