【正文】
at sight of my little cousin, I fot our Old Ancestress. I deserve to be caned…How old are you, cousin? Have you started your schooling yet? What medicine are you taking? You mustn’t be homesick here. If you fancy anything special to eat or play with, don’t hesitate to tell me. If the maids or old nurses aren’t good to you, just let me know. Questions 1) What are the differences between the two English versions? Which one do you think is better? 2) What can we learn about intercultural munication by paring different translations of the same text? Examples Yang: Even the grandest feast must have an end. Hawks: Even the best party must have an end. 2. 那薛老大也是“吃著碗里看著鍋里”的 ...... Yang: Hsueh Pan is another of those greedyguts who keep “ one eye on the bowl and the other on the pan.” Hawks: You know what Cousin Xue is like: always “one eye on the dish and the other on the saucepan.” 3. 巧媳婦做不出沒米的粥來。 Yang: Even the cleverest housewife can’t cook a meal without rice. Hawks: Even the clever housewife can’t make bread without flour! The SapirWhorf Hypothesis The central idea of hypothesis: is that language functions, not simply as a device for reporting experience, but also, and more significantly, as a way of defining experience for its speakers. The SapirWhorf hypothesis ? 1 語言決定論 ,即一個人的思維完全由母語決定,因為一個人只能根據(jù)其母語中編碼設(shè)定的范疇和區(qū)別定義來認識世界。 ? 2 語言相對論, 即語言結(jié)構(gòu)有無限的多樣性,因此一種語言系統(tǒng)中所編定的范疇類別和區(qū)分定義為該語言系統(tǒng)所獨有,與其他語言系統(tǒng)中所編定的范疇類別和 區(qū)分定義不同。 Assignment 1. Fillin Task 2. Translation Works 3. Further Reading II Language, Thought, and Culture Color Words in Chinese and English ? Group Work 紅糖 brown sugar 紅茶 blacktea 眼紅 greeneyed 開門紅 to begin well, to make a good start 紅白喜事 weddings and funerals