freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內容

英語翻譯理論與實踐-資料下載頁

2025-08-05 16:18本頁面
  

【正文】 s principles as well as its budgets.【譯文】但是這場軍備競賽使政府的原則無法自圓其說,也使其預算捉襟見肘。The team is famous for its arsenal of veteran players.【譯文】這個球隊擁有眾多經驗豐富的老隊員,很有名氣。:Whatever you like to eat, just tell me. 無論你想吃什么東西,只要告訴我。【譯文】想吃什么,只要告訴我。Even if you go there, there wouldn39。t be any result. 即使你去了,也不會有什么結果。【譯文】你去了也是白去。A big nation has its problems while a small nation has its advantages. 【譯文】大國有大國的問題,小國有小國的好處。Foreign intervention will thus find justification. 外國的干涉因此而找到正當的理由?!咀g文】外國的干涉因此而名正言順。He spoke with firmness, but his face was very sad and his eyes were dim. 他講得很堅定,但臉色很凄傷,雙眼閃出悲觀的神情?!咀g文】他講話時語氣堅定,但面帶愁容,眼神暗淡。He was but a man with many grey hairs, with a heavy burden of responsibility, of thoughts and worries. 他已是長了許多灰發(fā)、肩負重任、心中充滿思考和憂慮的人?!咀g文】他已是鬢發(fā)斑白,肩負重任,思緒萬千,焦慮滿懷。Gathering facts, confirming then, suggesting theories, testing them, and organizing findings this is all the work of science. 收集資料,對它們進行論證,提出理論,對它們進行檢驗,加上對研究成果進行歸納整理--這就是全部的科學工作。【譯文】收集資料,論證資料,提出理論,檢驗理論,并對研究成果進行歸納整理--這就是科學工作的全部內容。:Before we can learn to appreciate those different from us, we must open our hearts to tolerance. 在我們學會正確評價與自己不同的人之前,我們必須胸襟開闊,能夠忍讓?!咀g文】我們要心胸開闊,善于忍讓,才能學會正確評價與自己不同的人。Any person not leaving litter in this basket will be liable to a fine of £5. 凡不往這個簍內扔雜物者罰款5鎊?!咀g文】雜物須扔入簍內,凡亂扔者罰款5鎊。At the sight of Napoleon, the young Frenchman clicked his heels together. 年青的法國人一見到拿破侖就把兩只腳跟喀嚓并在一起?!咀g文】年青的法國士兵一見拿破侖就兩腳喀嚓一聲并攏,立正敬禮。:If a heavy body is to be lifted to a certain height, work must be done, or energy expended, equal to the weight of the body multiplied by the height through which it is raised. 【譯文】如果把重物舉到一定高度,一定要做功或者消耗能;而這個功或能就等于物體重量乘以物體舉起的高度。The continental United States stretches 4,500 kilometers from the Atlantic Ocean on the east to the Pacific Ocean on the west. It borders Canada on the north, and reaches south to Mexico and the Gulf of Mexico. 【譯文】美國大陸東起大西洋西至太平洋,橫跨4,500公里。北與加拿大接壤,南與墨西哥和墨西哥彎毗鄰。Translation skills-Converting◇Teaching Contents:Owing to the different thinking styles and language habits of English and Chinese, some parts of speech have to be converted into others during translating to convey the proper meaning of the original. Mainly there are four ways of such converting:I. Converting into VerbsA. Nouns Converted into Verbs1. Nouns derived from verbs(動詞派生的名詞). The 1967 UN document called for the settlement of the Middle East conflict on the Israeli withdrawal from West Bank and Gaza Strip. 1967年聯合國文件要求以色列從約旦河西岸和加沙地帶撤軍以解決中東沖突。2. Nouns containing verbal sense(含有動作意思的名詞). A look at his photos reminded me of our school days. 看到他的照片使我想起了我們的學生時代。3. Nouns with suffix “–er” do not always stand for people’s identity or profession。 sometimes they embody a verbal sense instead. These nouns are often converted into verbs during translating, especially when they do not have Chinese equivalents.(一些加后綴er的名詞有時并不指其身份或職業(yè),而是含有較強的動作意味。在漢語中沒有對應的名詞時,往往譯為動詞。). He is a very good storyteller. 他極善于講故事。. Some of you in your class are good singers. 你們班上有些人歌唱得很好。4. Nouns as the principle part of a fixed expression(作為習語主體的名詞). Shall we have a rest? 我們休息一下,好嗎?. He made no mention of his resignation. 他沒提到他辭職的事。B. Prepositions Converted into Verbs. Did you see the boy in blue? 你看到那個穿藍衣服的男孩了嗎?. Drug taking is against the law. 吸毒是違法的。C. Adjectives Converted into Verbs英語中表示知覺、情感、欲望等心理狀態(tài)的形容詞,在聯系動詞后做表語時,往往轉譯成動詞。例如:able, afraid, angry , anxious, ashamed, aware, careful, cautious, certain, concerned, confident, delighted, doubtful , ignorant, glad, grateful, sorry, sure ,thankful, etc.. The doctors said that they are not sure whether they can save his life. 醫(yī)生說他們不敢肯定能否挽救他的生命。. I have to be cautious. 我必須小心謹慎才是。D. Adverbs Converted into Verbs. With only one day off in a week, working people barely had enough time to arrange the household. 一周只休息一天(一周只有一天休息),上班族幾乎沒有足夠的時間安排家務。II. Converting into NounsA. Verbs Converted into Nouns1. Verbs transformed from nouns(名詞轉化的動詞). The design aims at automatic operation, easy regulation, simple maintenance and high productivity. 設計的目的在于自動操作、調節(jié)方便、維護簡易、生產率高。. To them, he personified the absolute power. 在他們看來,他就是絕對權威的化身。2. Passive voice(英語被動句式??勺g為受到/遭到/予以/加以+名詞的形式). The invasion of another independent country must be stopped. 侵犯另一個獨立國家的行為必須予以制止。B. Adjectives Converted into Nouns. Crying is considered to be characteristic of woman.人們認為愛哭是女人的特點。. In this fission fragments are very radioactive. 在裂變過程中,裂變碎片具有強烈的放射性。**此外,the + ,通常也漢譯為名詞。. Do not look down upon the poor. 不要看不起窮人。C. Adverbs Converted into Nouns. Nowadays many people in the society are materially rich but spiritually poor. 當今社會中,有許多人物質富有卻精神空虛。D. Pronouns Converted into Nouns. Radio waves are similar to light waves except that their wavelength is much greater. 無線電波與光波相似,但無線電波的波長要長得多。III. Converting into AdjectivesA. Nouns Converted into Adjectives (a/an + n.). Independent thinking is an absolute necessity in study. 獨立思考對學習是絕對必需/ 必不可少的。B. Adverbs Converted into Adjectives. This film impressed him deeply. 這部電影給他留下了深刻的印象。IV. Converting into AdverbsA. Adjectives Converted into Adverbs:. Only when we study their properties can we make better use of these materials. 只有研究這些材料的特點才能更好地利用它們。. A helicopter is free to go almost anywhere.直升機幾乎可以自由地飛到任何地方。B. Nouns Converted into Adverbs. I have the honor to inform you that your request is granted. 我榮幸地通知你,你的請求已得到批準。V. Classroom Exercises1. Meanwhile, halfstarved and often ill, Crane continued to write.2. The language of the poem is colloquial, yet it39。s deep in its understanding of human emotions.3. Independent observers have mented favorably on the achievements you have made in this direction.4. Traditionally, there had always been good relations between them.5. No wonder the sight of it should
點擊復制文檔內容
高考資料相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1