【正文】
nitiated by the quake. 常用于因果分析法的連接詞有: because, so, as a result, since, owing to, because of, accordingly, as a result of, to result in, to result from, therefore, consequently, for this reason, to be the cause of, to be due to, to have an effect on,等。 7. 定義法 (definition) 在科普文章的寫作中,定義法必不可少的。通過下定義,可使讀者對(duì)該事物有一個(gè)更直接的認(rèn)識(shí)。用定義法發(fā)展的段落包括兩個(gè)部分。首先是定義句,說(shuō)明是什么東西。其后是擴(kuò)展部分,如:被定義物的來(lái)歷、性質(zhì)、特征、原理、用途等。 Automation refers to the introduction of electronic control and automation operation of productive machinery. It reduces the human factors, mental and physical, in production, and is designed to make possible the manufacture of more goods with fewer workers. The development of automation in American industry has been called the Second Industrial Revolution. Examples A teaspoon is a utensil for scooping up and carrying small amounts of something. It has two joint parts: a flat, narrow, tapered handle, by which it is held, and a shallow, oval bowl to dip carry liquid, food or other materials. The handle is about four inches long. It arches slightly upward at the wide end. The shape of the handle allows it to fit easily in the hand when it is correctly held resting across the third finger and grasped between the thumb and first joint of the right hand. When the bowl is level, the handle points upward at a shallow angle. A spoon is usually made of metal or some other hardwearing, unbreakable material. 常用的過渡連接詞: to be defined as, to refer to, the definition of…is, to be used to describe, in a very real sense, in a limited sense, mean, call 8. 重復(fù)法 (repetition) 句子的一部分反復(fù)出現(xiàn)在段落中就是重復(fù)法。往往造成一種步步緊逼的氣氛,使文章結(jié)構(gòu)緊湊,有感染力。 Since that time, which is far enough away from now, I have often thought that few people know what secrecy there is in the young, under terror. I was in mortal terror of the young man who wanted my heart and liver。 I was in mortal terror of my interlocutor with the iron leg。 I was in mortal terror of myself, from whom an awful promise had been extracted。