【正文】
over five million laidoff workers found new jobs。 and over million people with difficulty finding jobs got reemployed.實(shí)施人才強(qiáng)國(guó)戰(zhàn)略人才是經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的第一資源,在國(guó)家現(xiàn)代化建設(shè)中發(fā)揮著越來(lái)越重要的作用。中國(guó)歷來(lái)重視人才工作,進(jìn)入新世紀(jì)作出實(shí)施人才強(qiáng)國(guó)戰(zhàn)略的重大決策,努力造就數(shù)以億計(jì)的高素質(zhì)勞動(dòng)者、數(shù)以千萬(wàn)計(jì)的專門人才和一大批拔尖創(chuàng)新人才,建設(shè)規(guī)模宏大、結(jié)構(gòu)合理、素質(zhì)較高的人才隊(duì)伍。2001年,中國(guó)政府將實(shí)施人才戰(zhàn)略納入國(guó)民經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展五年規(guī)劃。2006年以來(lái),加強(qiáng)對(duì)人才資源開發(fā)的頂層設(shè)計(jì)和系統(tǒng)規(guī)劃,先后制定《國(guó)家中長(zhǎng)期科學(xué)和技術(shù)發(fā)展規(guī)劃綱要(2006—2020年)》、《國(guó)家中長(zhǎng)期人才發(fā)展規(guī)劃綱要(2010—2020年)》和《國(guó)家中長(zhǎng)期教育改革和發(fā)展規(guī)劃綱要(2010—2020年)》等三個(gè)國(guó)家中長(zhǎng)期發(fā)展規(guī)劃綱要,確立在經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展中人才優(yōu)先發(fā)展的戰(zhàn)略布局,統(tǒng)籌城鄉(xiāng)、區(qū)域、產(chǎn)業(yè)、行業(yè)和不同所有制人才資源開發(fā),促進(jìn)人人平等享受人才政策和平等參與人才開發(fā),努力實(shí)現(xiàn)各類人才隊(duì)伍協(xié)調(diào)發(fā)展。Implementing the strategy of rejuvenating China through human resources developmentHuman resources are the primary factor in economic and social development, and are playing an increasingly important role in China39。s modernization. China has always paid great attention to human resources development. In the new century, China has made a major decision to rejuvenate the nation through human resources development, aiming to train thousands of millions of highquality workers, hundreds of millions of professionals and a large group of topnotch innovative personnel, and set up a largescale and rationally structured contingent of highcaliber personnel. In 2001 the Chinese government incorporated this strategy into the FiveYear Plan for National Economic and Social Development. Since 2006 it has intensified efforts in the sphere of toplevel design and systematic planning of human resources development. It formulated the Outline of the National Plan for Medium and Longterm Scientific and Technological Development (20062020), Outline of the National Plan for Medium and Longterm Human Resources Development (20102020) and Outline of the National Plan for Medium and Longterm Educational Reform and Development (20102020), focusing on a strategy of prioritizing human resources development in the course of economic and social development. The plans formed the country39。s guidelines on the overall development of human resources in urban and rural areas, among different regions, industries and trades, and among the public and nonpublic sectors, ensuring that everyone has an equal opportunity in benefiting from related policies and participating in human resources development, and striving to realize a coordinated development of human resources of all types.為適應(yīng)建設(shè)創(chuàng)新型國(guó)家的需要,中國(guó)政府設(shè)立“863計(jì)劃”、“973計(jì)劃”、國(guó)家科技支撐計(jì)劃、自然科學(xué)基金等國(guó)家科技計(jì)劃(基金),建設(shè)國(guó)家工程研究中心和國(guó)家工程實(shí)驗(yàn)室,實(shí)施“百千萬(wàn)人才工程”、“長(zhǎng)江學(xué)者獎(jiǎng)勵(lì)計(jì)劃”等重大人才項(xiàng)目,不斷增加科技投入,實(shí)施專業(yè)技術(shù)人才知識(shí)更新工程,培養(yǎng)造就了一支具有較大規(guī)模和較高水平的科技人才隊(duì)伍,引進(jìn)了一批海外高層次人才。2008年,全國(guó)研究與發(fā)展(Ramp。D),;全國(guó)設(shè)立博士后科研流動(dòng)站2146個(gè)、博士后科研工作站1642個(gè),博士后研究人員達(dá)7萬(wàn)多人。To meet the need of establishing an innovative nation, the Chinese government has launched the National Hightech Ramp。D Program (863 Program), National Key Basic Research Program (973 Program), National Key Technology Ramp。D Program, National Natural Science Foundation and other national programs and foundations. It has also built the National Engineering Research Center and the National Engineering Laboratory, implemented the Skills Training Plan of the HundredThousandTen Thousand Project, Changjiang Scholars Program and some other major human resourcesrelated programs. In addition, it has invested more in science and technology and implemented the Project on Upgrading the Knowledge of Technical Professionals. As a result, it has trained a large number of scientific and technical professionals with high qualifications, and attracted highcaliber personnel from overseas. In 2008 the fulltime Ramp。D personnel nationwide reached 1,965,400, some times the 1991 figure. Among these there were 1,593,400 fulltime scientists and engineers, times the 1991 figure. A total of 2,146 centers for postdoctoral studies and 1,642 postdoctoral workstations were set up, and the number of postdoctoral researchers exceeded 70,000.為適應(yīng)走新型工業(yè)化道路和產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)優(yōu)化升級(jí)的需要,中國(guó)政府實(shí)施國(guó)家技能人才振興計(jì)劃,建立公共實(shí)訓(xùn)基地和國(guó)家高技能人才培養(yǎng)示范基地,努力培養(yǎng)造就一支門類齊全、技藝精湛的技能人才隊(duì)伍。國(guó)家大力培養(yǎng)農(nóng)村實(shí)用人才隊(duì)伍,實(shí)施農(nóng)村實(shí)用人才素質(zhì)提升計(jì)劃和新農(nóng)村實(shí)用人才培訓(xùn)工程,全面提高農(nóng)村實(shí)用人才的科技素質(zhì)、職業(yè)技能和經(jīng)營(yíng)能力,大力培養(yǎng)教師、醫(yī)生、農(nóng)業(yè)技術(shù)人員等農(nóng)村發(fā)展急需人才,鼓勵(lì)和引導(dǎo)各類人才向農(nóng)村流動(dòng)。To meet the needs of taking a new road to industrialization and optimizing and upgrading the industrial structure, the Chinese government has implemented the National Plan for Developing Skilled Personnel, set up public training bases and national demonstration bases for the training of highlyskilled personnel, and striven to create a contingent of skilled personnel for different industries. The state has made great efforts to train people with practical skills for the countryside, implemented a plan to enhance these people39。s quality and put in place a project to train such people for the new countryside, and worked hard to improve the scientific and technical attainments, vocational skills and business capabilities of such people. It has also trained teachers, doctors and agricultural technicians to meet the urgent needs of rural development, and encouraged and guided personnel with different qualifications to work in the countryside.促進(jìn)教育公平全面實(shí)現(xiàn)城鄉(xiāng)免費(fèi)義務(wù)教育。從2006年開始,中國(guó)政府改革并逐步調(diào)整完善了農(nóng)村義務(wù)教育經(jīng)費(fèi)保障機(jī)制,并從2008年開始,免除城市義務(wù)教育階段學(xué)生學(xué)雜費(fèi),將九年義務(wù)教育全面納入國(guó)家財(cái)政保障范圍。Promoting equity in educationFree nineyear pulsory education is now available to all children, urban or rural, throughout the country. Since 2006 the Chinese government has reformed and adjusted the mechanism for ensuring funding for rural pulsory education。 and since 2008 urban students undergoing pulsory education have been exempted from tuition and other fees. Nineyear pulsory education has been fully incorporated into the national financial security system.積極推進(jìn)義務(wù)教育均衡發(fā)展。堅(jiān)持公共教育資源向農(nóng)村地區(qū)、邊遠(yuǎn)貧困地區(qū)和民族地區(qū)傾斜,實(shí)施國(guó)家貧困地區(qū)義務(wù)教育工程、西部地區(qū)農(nóng)村寄宿制學(xué)校建設(shè)工程、農(nóng)村中小學(xué)現(xiàn)代遠(yuǎn)程教育工程、中西部農(nóng)村初中改造工程、中西部地區(qū)特殊教育建設(shè)規(guī)劃等扶持計(jì)劃,努力縮小城鄉(xiāng)和區(qū)域差距,保障困難群體接受教育。China has been active in promoting balanced pulsory education. The government has prioritized rural areas, outlying poor areas and regions inhabited by ethnicminority groups in allocating public educational resources, and implemented programs such as the National Compulsory Education in Poor Areas, Building Boarding S