freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

此次作業(yè)完成的認(rèn)真細(xì)致,分析比較詳盡,解析言之成理的-資料下載頁(yè)

2024-08-05 16:31本頁(yè)面
  

【正文】 些藥效的說(shuō)法,不必直譯,所以意譯成 “nourishing the corporeity and keeping healthy”。4. “方中專(zhuān)飼專(zhuān)供的”不應(yīng)譯成 “The silky fowl in the prescription”, 而應(yīng)該是烏雞白鳳丸的成分里面含有烏雞的成分的意思。5. “全方配伍,藥性平和,不寒不躁”其實(shí)就是烏雞白鳳丸的制作成分都很平和的意思,不必直譯。6. 最后那句的“在透達(dá)血分虛熱方面功效顯著”,與上文提到的“補(bǔ)氣養(yǎng)血”,“主治氣血兩虛”重復(fù),從簡(jiǎn)潔的原則出發(fā),不必再譯出來(lái)。Scores: 93 ************************國(guó)貿(mào)031 韓名潔 陳君珠 蒙子君解析:1. 為避免多次重復(fù)功效,可把烏雞的功效放在前面同烏雞白鳳丸的功效一起講,所以將劃“ ”部分的內(nèi)容修改后調(diào)到前面。2. 其一,陰虛,due to insufficiency of refined materials in the viscera,即為盜汗原因,與前所述氣血兩虛重復(fù)。其二,此處身體瘦弱、腰酸腿軟、盜汗等皆為癥狀,為并列關(guān)系。所以此處陰虛應(yīng)刪去。3. 由漢英醫(yī)學(xué)大辭典查得虛寒為:asthenia cold 。astheniacold 。cold and deficiency of 。cold of insufficiency type4. 竹絲雞即烏雞,但文中silky fowl 為泰山雞,武山雞,并非通常所指的烏雞,故應(yīng)該為blackbone chicken.5. the refined materials in the viscera:此翻譯理解較為艱難。根據(jù)外研社漢英詞典中“陰虛”為:deficiency of yin / insufficiency of body fluid,此處“養(yǎng)陰”可簡(jiǎn)譯為nourishing the body fluid. 6. 補(bǔ)肝腎、養(yǎng)氣血、養(yǎng)陰, 動(dòng)詞皆為滋補(bǔ)調(diào)養(yǎng)之意,因此可單用一個(gè)動(dòng)詞來(lái)統(tǒng)領(lǐng),使結(jié)構(gòu)更加清晰簡(jiǎn)潔。故可簡(jiǎn)化為: Nourishing the liver, kidney, vital energy, blood and body fluid.7. medicine: 一般指西藥。此處可用該藥配方代替,用prescription.8. even: (of amounts, distances, values) equal, 指數(shù)量或價(jià)值平均、相等,此處藥性平和應(yīng)用mild (溫和,不強(qiáng)烈)更為貼切。9. 藥性平和即不寒不躁,此處為重復(fù),雖符合中文閱讀習(xí)慣,但英文中講究簡(jiǎn)潔明了,可刪去“ 不寒不躁”。再則,“不寒不躁”文中譯法歪曲了原文的意思:藥性溫和。這樣的譯法變成了藥品本身不是寒冷的也不是干燥的。10. “最”字在此的意思是此藥配方相對(duì)于其他藥品,是最適合補(bǔ)血調(diào)經(jīng)的藥,有自夸之意,適合于中文表達(dá)。此處并無(wú)不妥。11. 末句內(nèi)容大部分與前面有重復(fù),可以概括為“適合治療與月經(jīng)有關(guān)的疾病”。12. 此處指調(diào)節(jié)白帶使之恢復(fù)正常,而不是完全使其停止,所以不應(yīng)用stop。13. 此處并無(wú)重復(fù),上文所說(shuō)為功效,下面為癥狀。修改譯文:The WUJI BAIFENG BOLUS,with specially bred and supplied, quality and [? U] purebred blackbone chicken in the prescription, has the remarkable effect of nourishing the liver, kidney, vital energy, blood and body fluid, regulating menstruation and leucorrhea, and clearing away pathogenic heat. It is suitable for treatment of symptoms caused by deficiency of both the vital energy and blood, such as weakness and debility, lassitude in the loins and knees, night sweat, irregular menstruation, cold and deficiency of uterus, dysmenorrhea, leukorrhagia and postpartum bleeding. This prescription, with mild property, is most suitable for women with menstruation problems.評(píng)語(yǔ):能認(rèn)真就一些中醫(yī)用語(yǔ)查證,并作出比較詳細(xì)而符合醫(yī)理的分析,譯文也基本上做到語(yǔ)句經(jīng)濟(jì)簡(jiǎn)明,信息突出。Scores: 93 *****************國(guó)貿(mào)031 楊光 麥潮城 黎伯倫The WUJI BAIFENG BOLUS has the effect of invigorating the vital energy and nourishing blood, regulating menstruation and regulating leukorrhea.(此處是指減少白帶,并非停止。)It is suitable for treatment of symptoms caused by deficiency of both the vital energy and blood, such as weakness and leanness, lassitude in the loins and knees, night sweat due to insufficiency of refined materials in the viscera, irregular menstruation(這里應(yīng)該不算重復(fù)) astheniacold of uterus, dysmenorrhea, leukorrhagia and postpartum bleeding. The silky fowl? in the prescription is specially bred and supplied, quality and purebred, which, which has the remarkable effect on invigorating the liver and kidney, nourishing the vital energy and blood, and also the refined materials in the viscera and clearing away pathogenic heat.(滋補(bǔ)和滋養(yǎng)掉過(guò)來(lái)了) The Proprietary Chinese medicine (中成藥), with even property and mild quality(藥性平和即可,不必再翻不寒不躁), is most suitable for nourishing blood and regulating menstruation in women, especially efficacious on expelling pathogenic heat due to deficiency from blood system.Scores: 8910 / 1
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
教學(xué)教案相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1