【正文】
口語中,如“買賣黃了”指事情中斷或失敗。西方文化中,黃色有正面的含義。在美國,黃色有期待、懷念和思慕遠(yuǎn)方親人歸來的意思。曾有一篇美文《Go Home》,講述了一個犯人的妻子為歡迎丈夫回家,在樹上掛滿了黃絲巾:The exprisoner got off the bus and saw there were hundreds of yellow ribbons on the great oak ,美國人舉著黃色的彩紙、黃綢,佩戴著黃色紀(jì)念章出來歡迎。由此可見,語言的形式和內(nèi)容,生存樣態(tài)與演變規(guī)律,都需要在文化的背景下來作出思考。語言不是獨(dú)立于文化之外的“載體”,它本身就是在文化環(huán)境影響下產(chǎn)生的一種特殊的文化現(xiàn)象。如前所述,語言和文化之間是相互影響,相互作用,密不可分的。進(jìn)行跨文化的研究,不管是文學(xué)、翻譯還是教學(xué),都應(yīng)該認(rèn)識到,具有不同文化接受心理的語言所象征的或引起的聯(lián)想的東西不同。作為一名英語師范專業(yè)的學(xué)生,應(yīng)該在平時(shí)更多的了解文化語言學(xué)的相關(guān)知識,多從文化的角度分析語言現(xiàn)象,多從英漢語言的對比中體會所蘊(yùn)含的不同的文化內(nèi)涵。長期以來在英語教學(xué)中,語言和文化的關(guān)系一直未得到足夠的重視。在教學(xué)實(shí)踐中,似乎認(rèn)為只要進(jìn)行聽,說,讀,寫的訓(xùn)練,掌握了語音,詞匯和語法規(guī)則就能理解英語和用英語進(jìn)行交際。而實(shí)際上由于不了解語言的文化背景,不了解中西文化的差異,在英語學(xué)習(xí)和英語進(jìn)行交際中屢屢出現(xiàn)歧義,語用失誤的現(xiàn)象。在英語教學(xué)中,應(yīng)樹立文化意識,應(yīng)在傳授語言的同時(shí)同步傳授文化知識。這樣做的好處是:文化知識加深了學(xué)生對語言的了解,語言則因賦予了文化內(nèi)涵而更易于理解和掌握。語言教學(xué)和文化教學(xué)同步可以在傳授語音,詞匯,語法知識時(shí)進(jìn)行。