【正文】
live without air. 句間 的語序調(diào)整: 我來到廈門大學(xué)教書,完全是一種意外的收獲。 It has been an unexpected piece of luck for me to bee a teacher at Xiamen University. 他晚上開車經(jīng)過山區(qū)真是太危險(xiǎn)了。 It is very dangerous for him to drive his car through the mountainous areas in the evening. 居然沒有一個(gè)人傾聽這個(gè)意見,真是太遺憾了。 It is a pity that nobody should be on the listen. 就分句間的相對(duì)位置而言,漢語的順序相對(duì)比較固定,一般按照先因后果,語序與時(shí)序相一致的原則。 而英語比較靈活,語序與時(shí)序常常不一致。 我走過地板時(shí),一塊板子吱吱作響。 A board creaked as I crossed the floor. 你丈夫念書,你掙錢養(yǎng)家,他不會(huì)感到不自在吧。 I hope your husband doesn’t feel bad about it, with him studying and you earning money. 女主人已經(jīng)離開人世,再?zèng)]有人喂它了。它好像已經(jīng)意識(shí)到這一點(diǎn)。 He must have been aware that nobody was going to feed him after the death of his mistress. 他比賽失敗,我感到很驚訝。 I was not a little surprised that he lost the game. He lost the game。 I felt very much surprised. 練習(xí) 我們能作為志愿者為 2022奧運(yùn)服務(wù),感到非常榮幸。 我們每個(gè)人在工作中都要顧全大局。 有些中小學(xué)生每天上學(xué)都要帶午餐盒。 一切準(zhǔn)備就緒,會(huì)議就立即開始了。 中國政府對(duì)普及小學(xué)教育一直給與高度重視。