freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內容

句子翻譯之語序調整(參考版)

2025-07-21 15:31本頁面
  

【正文】 。 一切準備就緒,會議就立即開始了。 我們每個人在工作中都要顧全大局。 I was not a little surprised that he lost the game. He lost the game。它好像已經意識到這一點。 A board creaked as I crossed the floor. 你丈夫念書,你掙錢養(yǎng)家,他不會感到不自在吧。 而英語比較靈活,語序與時序常常不一致。 It is very dangerous for him to drive his car through the mountainous areas in the evening. 居然沒有一個人傾聽這個意見,真是太遺憾了。 It is very natural that man couldn’t live without air. 句間 的語序調整: 我來到廈門大學教書,完全是一種意外的收獲。 我們聽了你的學術報告之后,都非常高興。 This is the most satisfactory result obtainable. 補語形容詞 The two brothers are very much alike. I was alone in the house. He was asleep. Although old, he is very much alive. 補語形容詞一般不單獨置于名詞前做修飾語。 On the evening of the Lantern Festival, the 15th of the first lunar month, exquisite lanterns of diverse designs are hung along the streets. 使用介詞短語: 他是依然健在的最偉大的科學家。 The books on that shelf are all on ecology. 大街上奔跑著各種品牌的汽車。 He is a man deserving of sympathy. 日本和我國是一衣帶水的鄰邦。
點擊復制文檔內容
外語相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1