【導(dǎo)讀】理原文的句子結(jié)構(gòu)。意旨的情況下,才在相關(guān)部分輔之以意譯。文的意思,不歪曲、不遺漏、不增譯?!斑_(dá)”,就是譯文明白曉暢,得體、生動(dòng)、優(yōu)美。位等專(zhuān)有名詞,皆保留不動(dòng)。相兼樞密使,都督諸路軍馬。來(lái),反而不通順,也可刪去不譯。對(duì)象了,這是字詞翻譯的重點(diǎn),先帝不因?yàn)槲业匚坏汀嗔耍茏龅健白肿致鋵?shí)”了。‘其身正,不令而行;其身不正,及死之日,天下知與不知,彼其忠實(shí)心誠(chéng)信于士。諸位認(rèn)為廉將軍與秦王相比,據(jù)此推斷省略成分。以罪,恐非導(dǎo)德齊禮之義。裴矩佞于隋而忠于唐,非其性之有變也。君惡聞其過(guò),則忠化為佞;君樂(lè)聞直言,