freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

初中語文文言文翻譯技巧分享-資料下載頁

2024-11-15 02:26本頁面
  

【正文】 類似的有“死生,晝夜事也!”(《〈指南錄〉后序》)、“我有親父兄”(《孔雀東南飛》)等,都偏重在加點(diǎn)的詞上。二是有些文言文中有無實義的句首發(fā)語詞或句中助詞,在翻譯的過程中也可刪去不譯。如 “蓋一歲之犯死者二焉”(《捕蛇者說》)中加點(diǎn)的“蓋”字就不用翻譯。互聯(lián)法文言文中有時把幾件事情(或幾條線索)中相關(guān)的詞語并列在一起,或相互呼應(yīng)、相互補(bǔ)充,或起強(qiáng)調(diào)作用,這是古代漢語中常見的一種叫互文并提修辭手法,如“秦時明月漢時關(guān)”(《出塞》)并不是說“秦朝的明月漢朝的邊關(guān)”,而是說“秦漢時期的明月啊秦漢時期的邊關(guān)”。翻譯這類文言文句子,要先找出相互呼應(yīng)、補(bǔ)充或并列的部分——即“互”,再一層意思一層意思進(jìn)行翻譯——即“聯(lián)”。像“主人下馬客在船”(《琵琶行并序》)、“春冬之時,則素湍綠潭,回清到影?!?《三峽》)之類的句子翻譯都要注意到這一點(diǎn)。需要引起同學(xué)們注意的是:文言文的學(xué)習(xí)是一個厚積薄發(fā)的學(xué)習(xí)過程,文言文的翻譯又是文言文知識和現(xiàn)代漢語表達(dá)能力的綜合體現(xiàn),只有在夯實文言基礎(chǔ)知識之后,掌握方法才能更快更好地翻譯文言文。篇二:文言文翻譯技巧解析翻譯文言文,首先要理解原文的意思,在此基礎(chǔ)上,再改用現(xiàn)代漢語表述。翻譯的基本要求是“信”、“達(dá)”、“雅”。信,即要準(zhǔn)確,盡量忠實于原文,不歪曲,不遺漏;達(dá),即要通順,符合現(xiàn)代漢語的表達(dá)習(xí)慣,不生搬硬套,沒有語??;雅,即要優(yōu)美,爭取做到遣詞用語生動傳神,富有韻味。翻譯時一般以直譯為主,迫不得已的情況下才用意譯。具體方法可概括為五個字:留、調(diào)、換、補(bǔ)、刪。對古代專有名詞和古今詞義相同的普通名詞,不必翻譯。,余游巴黎蠟人館?!队^巴黎油畫記》[譯文]光緒十六年閏二月二十四日,我游覽了巴黎蠟人館。,行軍用兵之道,非及向時之士也。《過秦論》[譯文]深遠(yuǎn)的謀略,行軍用兵的本事,不及過去的那些將領(lǐng)。調(diào)整語序,如使動式、意動式、為動式、特殊動賓關(guān)系、互文見義、賓語前置、定語后置等。使之合乎現(xiàn)代漢語語法規(guī)范。《中山狼傳》[譯文]我終究應(yīng)當(dāng)想辦法讓你活下去?!冻鰩煴怼罚圩g文]這些都是忠貞、賢良、能為節(jié)操而死的臣子。,骨肉之親也,猶不能恃無功之尊,無勞之奉,而守金玉之重,而況人臣乎?《觸龍說趙太后》[譯文]國君的兒子,是他的親骨肉啊。他們尚且不能靠著沒有功勞的尊位和奉祿,而守著貴重的金玉,況且一般人呢?,未之有也。《張衡傳》[譯文]從有文字記載以來,沒有過這樣的東西。,旋刻之?!痘畎濉罚圩g文]遇到平素沒有準(zhǔn)備的冷僻字,就隨即刻制?!肚袀鳌罚圩g文](懷王)疏遠(yuǎn)屈原而相信上官大夫。,未嘗有言者。《雁蕩山》[譯文]但從古以來的地圖、文書,都沒有記載。,咸來問訊?!短一ㄔ从洝罚圩g文]村中聽說有這樣一個人,都來問訊?!吨猩嚼莻鳌罚圩g文]這時,墨家學(xué)派東郭先生往北到中山國去求官。、子孫棄者,無論焉?!饵S生借書說》[譯文]祖父、父親積累而被子孫拋棄的,就不用說了。,用今字換古字?!堵≈袑Α罚圩g文]要在天下伸大義。,宜在今日?!冻啾谥畱?zhàn)》[譯文]將軍擒曹操,應(yīng)該在今天。,百戰(zhàn)不殆?!吨\攻》[譯文]知道自己和敵軍的實際情況,打多少次仗也不會失敗。,就應(yīng)補(bǔ)出相應(yīng)成分。,不問罪之有無,必械手足?!丢z中雜記》[譯文]如果被投入獄,不問是否有罪,都要用刑具拘系手腳。,天又大風(fēng)?!冻啾谥畱?zhàn)》[譯文]道路不通,天又刮起了大風(fēng)。,()請賣爵子。《論積貯疏》[譯文]因為年成不好而沒有收入,官吏和百姓出賣爵位和子女。,則并父子()亦無矣?!吨猩嚼莻鳌罚圩g文]因現(xiàn)在你竟這樣地背棄恩德,就連父子的情分也沒有了?!冻鰩煴怼罚圩g文]三次到草廬里來訪問我。,而戍死者固十六七?!蛾惿媸兰摇罚圩g文]即使不被斬首,去邊地戍守而死的至少有十分之六七。,及時相遣歸。《孔雀東南飛》[譯文]你可以告訴婆婆,盡早地把我休回娘家。,少量的關(guān)聯(lián)詞語、結(jié)構(gòu)助詞(包括發(fā)語詞、“之”、“是”等)。,仿佛若有光?!短一ㄔ从洝罚圩g文]山上有一個小口,里面好像有光亮。《公輸》[譯文]我已經(jīng)對楚王說過了。此外,為保證譯文準(zhǔn)確,翻譯時還要根據(jù)上下文語境甚至其它外圍信息(出處、標(biāo)題、注解)進(jìn)行推斷和印證,譯完后還要將譯文與原文仔細(xì)核對,以免出錯。篇三:文言文翻譯技巧解析文言文翻譯要按照信(忠實原文)、達(dá)(暢達(dá)明白)、雅(文辭優(yōu)雅)的原則再作檢查。值得注意的是對文言文重要語句的理解同現(xiàn)代漢語語句理解一樣,離不開語境,所以必須結(jié)合語境正確理解句義。考查文言語句的翻譯題實際上是一個綜合題,因為文言語句的翻譯是在理解句中文言實詞、文言虛詞、文言句式的基礎(chǔ)上進(jìn)行的,主要考查學(xué)生對文言語句的理解和文字表述能力。翻譯的總的原則是以直譯為主,意譯為輔。翻譯的步驟是先解釋詞,再串聯(lián)大意,最后調(diào)整通順。直譯就是字字落實。即:原文字字在譯文中有著落,譯文字字在原文中有根據(jù)。直譯時主要應(yīng)運(yùn)用替、擴(kuò)、留、補(bǔ)、刪、調(diào)六字法。例如:原句: 十年 春,齊 師 伐 我。│ │ │ │ │ │譯句:魯莊公十年 春天,齊國的 軍隊 攻打 我們魯國①替:替換。就是用現(xiàn)代詞語替換古代詞語。如上文例句中的伐譯為攻打,師譯為軍隊。②擴(kuò):擴(kuò)充。就是在文言文單音詞上加上一個字,擴(kuò)充為雙音詞。如上文例句中的春譯為春天,齊譯為齊國。③留:保留。就是保留不必譯的專有名詞。如人名、地名、國名、朝代名、官職名、年號等,均不必翻譯,原樣保留。上文例句中的十年就是這樣。④補(bǔ):增補(bǔ)。就是補(bǔ)出文言文中的省略成分。如遂率子孫荷擔(dān)者三夫一句中率的主語愚公在翻譯時應(yīng)增補(bǔ)出。⑤刪:刪去。就是刪去表語氣,停頓和湊足音節(jié)的詞語。如輟耕之壟上,悵恨久之一句中的后一個之在翻譯時不必也不能落實,就可以刪去不譯。⑥調(diào):調(diào)整。就是調(diào)整倒裝句的語序,使之符合現(xiàn)代漢語的習(xí)慣。
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
研究報告相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1