freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

陜西省農(nóng)村人力資源開發(fā)與管理的實證分析-資料下載頁

2025-06-23 05:02本頁面
  

【正文】 vantaged groups. Social Protection 1. To advise and assist on social security policy issues, including the revision of legislation, and the implementation of pilot programmers. 2. To promote the expansion of coverage of social security schemes, including improved social protection for vulnerable groups. 3. To improve the governance and administration of social security schemes, with particular reference to pliance。 social insurance funds。 and the delivery of benefits。 and enterprisebased annuity schemes. 4. To rationalize and strengthen the unemployment benefit system, including the integration of the unemployment insurance scheme with active Labor market policies.5. To promote the reform of health insurance systems. 6. To advise and assist in strengthening national policies for occupational safety and health and conditions of work, aiming at prevention, protection and rehabilitation, with special attention to hazardous conditions of work. 7. To strengthen the provisions for employment injury insurance. 8. To support tripartite efforts to review and strengthen national safety and health programmers. Social Dialogue 1. To assist in the enhancement of tripartite consultation mechanisms at central and provincial levels.2. To promote and improve the enterprise collective bargaining system. 3. To assist in improving Labor contract legislation and collective contract practice.4. To promote and improve the Labor dispute settlement system, and enhance the capacities of Labor arbitration personnel.5. To assist in capacitybuilding of the social partners. (C) Cooperation in other areas Statistics To improve national institutional capacity for Labor statistics on the basis of international standards, including occupational safety and health statistics.Sect oral activities To provide assistance on social policy formulation and implementation in specific sectors of the national economy, as required.Cooperation with the International Training Centre of the ILO in Turin 1. To integrate Turin Centre training activities with the Ilk’s overall technical cooperation programme for China.2. To improve the needs identification and planning process for courses. 3. To link training to the Ministry39。s longerterm staff development programme.4. To strengthen the training capacity of the training institutions. Cooperation with the International Institute of Labor Studies of the ILO 1. To promote the exchange of information and publications. 2. To cooperate in the development of research methodologies for Decent Work .3. To provide assistance in international research networking, and in the organization of research activities. 4. To promote greater interaction between the ILO and China39。s academic and research munities.(D) Modalities of implementation Following the conclusion of this MOU, the Two Parties undertake to establish a Joint Committee through which they will: 1. Formulate specific technical cooperation project proposals in the areas outlined above.2. Mobilize resources for the implementation of projects3. Review and assess the implementation of this MOU. 4. Consider such revisions to this MOU as may be deemed appropriate. The Joint Committee shall meet once a year, alternatively in Beijing and Geneva or at any location which may be mutually agreed. The first meeting will be convened in 2001. Any divergences of interpretation of this Memorandum arising in the course of implementation should be resolved through consultation, or by other mutually agreeable means. The present Memorandum of Understanding is signed this Seventeenth day of May of the year two thousand and one in Beijing. This MOU is in two original copies, each of them in English and Chinese, both of them being equally authentic.譯文:諒解備忘錄 國際勞工局合作與勞動和社會保障部 (一)前言 1. 這項諒解備忘錄(備忘錄)進行合作方案國際勞工局與勞動部社會保險的人,根據(jù)國際勞工組織的目標體面的工作,支持國家的改革中,社會進步作出貢獻. 協(xié)議備忘錄列出了未來合作的優(yōu)先政策目標,每家的正當工作. 這些目標將統(tǒng)一進行,以確保其有效地實現(xiàn)對中國的需要和條件. 2. 協(xié)議備忘錄列出了未來合作的優(yōu)先政策目標,每家的正當工作. 這些目標將統(tǒng)一進行,以確保其有效地實現(xiàn)對中國的需要和條件. 3. 人們認識到,國際勞工組織是幾個發(fā)展伙伴,它的主權權利和義務的協(xié)調(diào)發(fā)展作為活動狀態(tài)國際勞工組織. 但是也應該承認,國際勞工組織并非籌資機構,國際勞工組織將與勞動和社會保障籌集外部資源,實施了這項活動預計備忘錄. 4. 本合作備忘錄涉及國際勞工組織和勞動和社會保障部. 人們認識到,國際勞工組織將繼續(xù)發(fā)展與中國的合作方案工人和雇主組織. (乙)雙方同意的目標和優(yōu)先項目. 國際勞工標準和國際勞工組織基本原則和權利宣言的工作 1. 國際勞工組織的活動,以促進和實現(xiàn)基本原則和權利宣言的工作. 2. 提供技術咨詢和協(xié)助的批準和實施國際勞工組織公約,包括基本和優(yōu)先公約. 3. 協(xié)助實施批準國際勞工組織公約. 4. 開展宣傳和教育活動,以增進對國際勞工標準. 5. 加強勞動檢查機構能力,以促進有效地實施國際勞工組織公約,同時考慮到有關公約的勞工檢查. 就業(yè) 1. 協(xié)助將就業(yè)層面納入宏觀經(jīng)濟和社會政策. 2. 建立有效的制度,以收集、分析和利用勞動力市場信息. 3. 制定、實施和評估積極勞動力市場政策在城市和鄉(xiāng)村. 4. 加強和平等對待所有的就業(yè)機會和職業(yè). 5. 改進技能開發(fā)和就業(yè)服務,以配合勞動供需,提高生產(chǎn)力和競爭力. 6. 協(xié)助設計再培訓和創(chuàng)造就業(yè)方案的范圍內(nèi)國有企業(yè)改革. 7. 促進創(chuàng)業(yè)培訓,并提供具成本效益的企業(yè)發(fā)展服務和小額貸款,以中、小企業(yè),包括微型企業(yè)的非正規(guī)部門、以社區(qū)為基礎的事業(yè). 8. 幫助各類就業(yè)政策咨詢,包括非正規(guī)部門. 9. 協(xié)助制定和實施就業(yè)密集型投資政策和計劃,在城市和農(nóng)村,以創(chuàng)造就業(yè)機會和減少貧困. 10. 為幫助改善殘疾人的培訓和就業(yè)方案和其他弱勢群體. 社會保障 1. 指導和協(xié)助的社會保障政策問題,包括修改法例,落實試點方案. 2. 促進擴大社會保險復蓋計劃,包括改善社會弱勢群體的保護. 3. 改善社會保障計劃的治理和管理,特別是遵守。 社會保險基金。 并提供補助。 與企業(yè)建立年金計劃. 4. 加強和改善對失業(yè)救濟金制度,包括將失業(yè)保險同積極的勞動力市場政策. 5. 為推進醫(yī)療保險制度. 6. 指導和協(xié)助加強國家職業(yè)安全與衛(wèi)生政策和工作條件,以預防、保護和康復,并特別注意危險的工作條件. 7. 為加強對工傷保險的規(guī)定. 8. 支持三方在審議和加強國家安全努力和保健方案. 社會對話 1. 協(xié)助加強三方協(xié)商機制中央和省兩級. 2. 推廣和完善企業(yè)的集體談判制度. 3. 幫助提高勞動合同和集體合同的法律實踐. 4. 推廣和完善勞動爭議解決制度,提高勞動仲裁人員的能力. 5. 幫助能力建設的社會伙伴. (C)在其他領域的合作 統(tǒng)計 完善國家體制能力的基礎上的國際勞工統(tǒng)計標準,包括職業(yè)安全與衛(wèi)生統(tǒng)計. 行業(yè)活動 協(xié)助社會政策的制定和實施國民經(jīng)濟的具體部門,根據(jù)需要. 與國際培訓中心在都靈的國際勞工組織 1. 將都靈中心的培訓活動與國際勞工組織的整個技術合作方案. 2. 在規(guī)劃過程中,確定需要改進課程. 3. 把培訓部的長遠發(fā)展計劃的工作人員. 4. 加強培訓能力的培訓機構. 國際勞工研究所與國際勞工組織的研究 1. 促進信息交流和出版物. 2. 合作開發(fā)的研究方法,正當工作. 3. 提供援助的國際研究網(wǎng)絡,并組織科研活動. 4. 國際勞工組織之間更密切的互動關系,以促進中國的學術與研究機構. (D)實施方式 完成這項備忘錄,雙方承諾成立一個聯(lián)合委員會,借以: 1. 制定具體的技術合作項目,在上述領域的建議. 2. 調(diào)動資源執(zhí)行項目 3. 審查和評價執(zhí)行這一備忘錄. 4. 這種修改是考慮到這可能是適當?shù)恼徑鈧渫? 聯(lián)席會議將每年舉行一次會議,輪流在北京和日內(nèi)瓦或任何地方可以互相商定. 第一次會議將于2001年舉行. 任何不同的解釋本備忘錄執(zhí)行過程中出現(xiàn)應當協(xié)商解決,或者以其他雙方同意的方式. 本諒解備忘錄17日簽署了該會的2001年在北京舉行. 這份備忘錄是正本一式兩份,分別在英雙方具有同等效力. 29 / 29
點擊復制文檔內(nèi)容
環(huán)評公示相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1