freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

關(guān)于顏色詞翻譯的英文畢業(yè)論文正稿-資料下載頁

2025-06-22 19:16本頁面
  

【正文】 ence translation of”or “meaning” laws that: according to two language cultural background, translation out corresponding mean, such as: black tea(紅茶), brown sugar(紅糖) , black and blue was black and blue(青一塊紫一塊). Chinese of the black tea translated into English is “black tea,” literally means “black tea”, this is because in the Chinese tea color is concerned, is called “red”, and the respect of English is put in on the color of tea, it is called it the “black”. Produce this kind of phenomenon is due to both English and Chinese culture of aesthetic appeal to different angles. Sometimes English expression and no color words, translation into Chinese, can also according to the Chinese language habits, to join with the corresponding color words mean. Such as: the English language “a silly little girl (黃毛丫頭)”。 “A girl and a boy playing innocently together” (青梅竹馬). When the English expression have color words, but the color word has extended meaning, the translator must understand the language of the color words by the virtue of the culture background and history instructions, under the premise of mean equivalence with the words to translation. Such as: black leg (騙子), “black dog (憂郁,不開心)”, “black smith (鐵匠)”, “a white lie (善意的謊言)”, “everyone of the family is in the pink (合家歡樂)”, “the bloom of youth(紅顏)”, “a favorite with somebody in power(紅人)” got to begin well (開門紅). It can reflect people39。s mental, emotional, emotional, and spiritual states. Through the study of English and Chinese color words, from a perspective on the English and Chinese language and cultural differences, so as to achieve the two kinds of language and culture to municate effectively.3. conclusionAs the carrier of cultures,language absorbs different cultures of different nations. Color words, as important parts of language, express special characteristics and customs. The influence of the social culture to the color words is deeprooted. Therefore, we should grasp and research different color expressions and scientific translation methods between Chinese and English, which will play a positive role in improving our translation skill, promoting international mutual understanding and winning better cooperation.Bibliography [1] Feng Ding Lijun. English translation [M] Beijing: Beijing Electronic Industry Press. 2005:86.[2] Zhenya. English language culture [M]. Baoding: Hebei University Press, 2004:85.[3] Feng Qingsheng. Translation of the practical translation of tutorial (updated version) [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.[4] Xiong Jingdong contrast of color words in English and Chinese and translation [J]. Heilongjiang College of Education 2007 (10).[5] Baichun Zhang. EnglishChinese ChineseEnglish translation tutorial [M] Beijing: Higher Education Press, 2004.[6] Zhang Yi, Analysis of the similarities and differences of the Chinese color words [J]. Chang39。an University of International Studies University, 2004 (5).[7] Cai Yinhuan. Comparison and translation of basic color words in English and Chinese [J]. Fujian Commercial College. (2).[8] To take the National Security Practical EnglishChinese Contrast tutorial [M], Chongqing: Chongqing University Press, 2004.[9] Wang Hualing cultural meanings of color words in English and Chinese translations [J]. Hunan Vocational and Technical College 2004 (9).[10] the Ping Shaofen. Color Words in English language meaning of contrast and its translations [J] Luoyang Normal University, 2002 (7).[11] Huang Birong Color Words in English social and cultural connotations and translation [J]. Anhui University of Technology, 2004 (12).[12] Deng Yanchang Runqing Language and Culture [M] Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2006.[13] Hu Li research. Similarities and differences contrast of color terms and Analysis [J]. Jilin Province Economic Management Institute, 2007 (2).AcknowledgementsFirst and foremost, I would like to show my deepest gratitude to my supervisor, Dai Xiangtao, a respectable, responsible and resourceful scholar,who has provided me with valuable guidance in every stage of the writing of this thesis. Without his enlightening instruction, impressive kindness and patience, I could not have pleted my thesis. His keen and vigorous academic observation enlightens me not only in this thesis but also in my future study.I shall extend my thanks to for all his kindness and help. I would also like to thank all my teachers who have helped me to develop the fundamental and essential academic petence. My sincere appreciation also goes to the teachers and students from Beijing Institute of Technology.Last but not least, I39。 d like to thank all my friends, especially my lovely classmates, for their encouragement and support.寧可累死在路上,也不能閑死在家里!寧可去碰壁,也不能面壁。是狼就要練好牙,是羊就要練好腿。什么是奮斗?奮斗就是每天很難,可一年一年卻越來越容易。不奮斗就是每天都很容易,可一年一年越來越難。能干的人,不在情緒上計(jì)較,只在做事上認(rèn)真;無能的人!不在做事上認(rèn)真,只在情緒上計(jì)較。拼一個(gè)春夏秋冬!贏一個(gè)無悔人生!早安!—————獻(xiàn)給所有努力的人.學(xué)習(xí)參考
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
法律信息相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1