freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

合資協(xié)議書(shū)中英文-資料下載頁(yè)

2025-05-14 13:57本頁(yè)面
  

【正文】 ECTORS董事會(huì)和董事長(zhǎng)Directors and Chairman董事會(huì)應(yīng)由6名董事組成,其中Zentric委派3名,恒信委派2名, 捷榮委派1名。The Board shall consist of 6 directors, 3 of whom shall be appointed by Zentric ,2 of whom shall be appointed by Hengxin, and 1 of whom shall be appointed by Jet Glory.董事任期四(4)年。原委派方股東可撤換其委派的任何董事,或繼續(xù)委任由其委派的任何董事連任。首屆董事會(huì)的董事任期始 于合資公司的成立日。Each director shall be appointed for a term of three (3) years. Any director may be removed by, and may serve consecutive terms if reappointed by, the Party which originally appointed him. The term of appointment of the members of the initial Board shall mence on the date of establishment of the Company.合資公司董事長(zhǎng)由Zentric任命的一名董事?lián)危ǘù砣撕透倍麻L(zhǎng)2職由恒信任命的一名董事?lián)?,并行使由中?guó)有關(guān)法律法規(guī)以及合資公司董事會(huì)授予的職權(quán)。若董事長(zhǎng)不能履行其職責(zé),由副董事長(zhǎng)或Zentric指定的另一名董事應(yīng)視為經(jīng)董事長(zhǎng)授權(quán)代理行使職權(quán)。Directors appointed by Zentric shall serve as Chairman of the Board and a vicechairman, directors appointed by Hengxin shall serve as the legal representative of the Company and shall exercise such authority as shall be authorized by the relevant Chinese laws and regulations and by the Board. Whenever the Chairman of the Board is unable to perform his responsibilities, the vice chairman or another director appointed by Zentric shall be deemed authorized by the Chairman to represent him.董事會(huì)職權(quán)Powers of the Board董事會(huì)是合資公司的權(quán)利機(jī)關(guān),有權(quán)決定合資公司的一切事項(xiàng)。The Board shall be the decisionmaking authority of the Joint Venture Company. The Board shall be responsible for making all decisions of the Company.董事會(huì)會(huì)議Board Meetings董事會(huì)會(huì)議一般應(yīng)在合資公司所在地或董事長(zhǎng)所確定的其它地方舉行。董事會(huì)會(huì)議還可以通過(guò)電話會(huì)議或視像會(huì)議的方式舉行。如果任何一董事不能出席董事會(huì)會(huì)議,其可書(shū)面授權(quán)指定一名代表,代表其出席董事會(huì)會(huì)議。該代表可以但不必須是董事,并且任何一董事均可以作為一名或一名以上缺席的董事的代表。Meetings of the Board shall, in general, be held in the place of the Company or such other place as shall be determined by the Chairman. Meetings of the Board may also be held by way of telephone conferencing or videoconferencing. If a director is unable to attend he shall appoint, in writing, a proxy to represent and vote for him at a Board meeting. A proxy may, but need not, be a director, and a director may serve as proxy for one or more absent directors.每一次董事會(huì)會(huì)議的法定人數(shù)為雙方董事中的4人,無(wú)論他們是親自或由代表、或以電話或視像方式出席會(huì)議,唯此在上述會(huì)議上通過(guò)的決議才能生效。Each Board meeting requires a quorum of four (4) directors present in person or by proxy, telephone or by videoconferencing in order for the resolutions adopted by such meeting to be valid.在董事會(huì)的會(huì)議上,每一名董事(包括董事長(zhǎng))應(yīng)只有一票的投票權(quán)。在董事會(huì)會(huì)議上將決定的事宜應(yīng)由以親自或由代表、通過(guò)電話或視像方式出席正式召開(kāi)的董事會(huì)會(huì)議的董事以二分之一以上簡(jiǎn)單多數(shù)贊成票通過(guò)。At Board meetings, each director (including the Chairman) shall have only one vote. Issues to be determined at a Board meeting shall be adopted by the affirmative vote of a majority of the directors present in person or by proxy, telephone or videoconferencing at a duly constituted Board meeting, except for issues provided in Clauses below.以下事項(xiàng)需要由出席正式召開(kāi)的董事會(huì)會(huì)議的董事以一致同意方可決定:The following issues to be determined at a Board meeting shall be adopted by the unanimous affirmative vote of the directors present at a duly constituted Board meeting:修改合資公司章程;Amendments to the Articles of Association。合資公司注冊(cè)資本的增加或減少;Any increase or decrease of registered capital of the Company。合資公司的合并、分立或變更公司形式,及Merger, demerger or changes to the formation of the Company。 and合資公司的終止、解散或清算。Termination , dissolution or liquidation of the Company.董事會(huì)每年應(yīng)至少召開(kāi)兩次董事會(huì)會(huì)議。若有不少于兩名的董事提出要求并說(shuō)明將討論的事項(xiàng)時(shí),董事長(zhǎng)應(yīng)在兩個(gè)月內(nèi)召開(kāi)一次董事會(huì)會(huì)議.The Board shall convene at least two (2) meetings every year. Upon the written request of not less than two (2) directors, specifying the business to be discussed, the Chairman shall convene a meeting of the Board with two months...董事會(huì)會(huì)議的召開(kāi)應(yīng)以傳真或其它電子通訊方式提前不少于十五(15)天書(shū)面通知各董事(應(yīng)以中文和英文兩種語(yǔ)言通知時(shí)間、地點(diǎn)及會(huì)上將討論的事項(xiàng)的議程)Board meetings shall be called by not less than fifteen (15) days prior written notice (which shall include notification in both the Chinese and English languages as to time, place and the agenda of the business which is proposed to be discussed at such meeting) given by facsimile or other electronic means to each director.董事會(huì)會(huì)議記錄和決議應(yīng)由與會(huì)董事或代表其參加會(huì)議的代理人簽字。該記錄和決議的原件應(yīng)保存在合資公司法定地址的合資公司董事會(huì)會(huì)議記錄冊(cè)中。董事會(huì)結(jié)束后,會(huì)議記錄副本應(yīng)立即以傳真或掛號(hào)信的方式送達(dá)至各董事。Minutes and resolutions of meetings of the Board shall be signed by each director or his/her proxies attending the meeting and the originals thereof shall be kept in the Minutes Book of Board Meetings of the Company. A copy of the minutes shall immediately be sent by facsimile or registered post to each of the directors upon pletion of a Board meeting.董事會(huì)會(huì)議記錄和董事會(huì)書(shū)面決議應(yīng)用中文和英文兩種語(yǔ)言記錄,并具有同等效力。The minutes of Board meetings and written resolutions of the Board shall be recorded in both Chinese and English languages, each of which shall be equally authentic. 來(lái)- 35 -
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
規(guī)章制度相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1